Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

Анекдоты про русский язык

Упорядочить по: дате | сумме
Русский как иностранный.

Могуч и велик русский язык со всеми его правилами, исключениями,
падежами и средним родом, будь он неладен. Так думал молодой повеса
Федерико Лезервуд в московском метро по пути на очередной урок русского
языка. Ведь, например, совершенно невозможно запомнить, а еще труднее
понять, почему "лоб" и "столб" в устной речи оглушаются до "лоП" и
"столП", не теряя значения, а неприличный возглас "О, бля" при оглушении
становится невинным "Опля", совершенно теряя свой смысл.

А еще эти москвичи с их идиотской манерой произносить безударные "о" как
"а" - ФедерикА, ФедерикА... Вначале он пытался объяснить всем и каждому,
что Федерика – это женское имя, а его мужское имя Федерико заканчивается
на твердую, хоть и безударную "о", но каждый раз ему говорили, что
москвичи акают и будут продолжать акать, так что надо привыкать.

В конце концов он смирился и тоже решил начать акать, чтобы не
выделяться. Но первая же попытка Федерико не выделяться окончилась
неудачей. На день рождения программиста Васи он, заранее подготовив
речь, поднялся из-за стола с бокалом шампанского и, усиленно акая,
произнес:
- Вася, дАрагой...
Но дальше говорить ему не дали. Вася прервал его вопросом: "Почему
дАрагой?! Ты что грузин? " И все заржали как сивые мерины...

В конце вечера, когда народ был уже порядком пьян, Вася пробился к
грустному Федерико и хлопнул по плечу:
- Ты, бля, не обижайся, Федерико, но давай мы тебя будем коротко звать
Федом. Фед Лезервуд – вполне смачно звучит, бля.
На это отдыхавшая лицом в салате секретарша Верочка выдала историческую
фразу, на секунду поднявшись из салата:
- А давайте его вообще на русский переведем. Лезер – кожа, вуд – дерево.
Значит, Лезервуд – это Кожедуб. Федя Кожедуб, - и она упала обратно в
салат под гомерический хохот окружающих.

Через пару дней "переведенный" Федя Кожедуб снова стал объектом шуток. В
закусочной он откусил кусок от предложенного пирожка с луком,
подозрительно посмотрел на него, потом на нас и спросил:
- А почему вы говорите "с луком", когда на самом деле в нем много луков?

К вечеру эту фразу в офисе пересказывали как анекдот.

Федя обиделся, сделался молчалив и грустен. Мне стало его жалко, и я
посоветовал ему сходить в модный тогда клуб "Хангри Дак" развеяться.
- Ты что, - округлились у него глаза. – Мне в американском посольстве
памятку дали. Там написано, что туда ходить не можно.
- Ага, неможно, - передразнил его я. – Потому что в "Хангри Дак" каждый
второй посетитель и так американец. Сходи, Федя, не пожалеешь.
И он сходил.

На следующее утро Федя пришел на работу с опозданием. Верхняя пуговица
рубашки растегнута, узел галстука свернут на бок, под глазами появились
синяки от бессонной ночи, а в глазах чертики.
- Ну как отдохнул, Федя?
- Спасибо, Аркадий. Карашо. Мне девушку подарили.
Оказалось, что в клубе Федя познакомился с другим американцем, который
привел с собой двух девушек. И узнав, что у Феди нет ни одной, подарил
свою подружку Кожедубу.
- Поздравляю, - сказал я ему и углубился в работу.
Но через минуту был прерван вопросом:
- Аркадий, а что означает слово "закончить"?
- Ну, - начал я, - закончить можно перевести как стоп, финиш, – но
заметив Федины округлившиеся глаза, спросил: - А в каком контексте?
Федя подвинулся ко мне поближе и зашептал: - Она мне утром сказала, что
хорошо закончила.
- А, - рассмеялся я. – Так это по вашему будет "пришла".
Федя удовлетворенно закивал, а я опять попытался поработать, но снова
был прерван вопросом:
- Аркадий, а почему в русском языке мужское начало негативное, а женское
позитивное?
- Что ты имеешь в виду? – спросил его я, понимая, что ночью Федя явно не
скучал.
- Ну как же, хуево – это плохо. Да?! А пиздато – хорошо.
- Ну, мой дорогой друг, - начал я объяснения, еле удерживаясь, чтоб не
загоготать, - во-первых, хуево – это не то, чтобы мужское начало, а как
бы даже наоборот – конец. А во-вторых, передай своей подружке, что есть
еще слово "охуительно", что гораздо лучше, чем просто "пиздато"...
И я выскочил в туалет и корчился там от дикого, рвущего живот хохота. А
в обеденный перерыв сгонял к своему другу Мише, владельцу издательского
дома "Дельта Паблишинг" и привез Феде только что изданный разговорник
неформальной лексики для иностранцев.

С этого дня Федя обрел, наконец, вкус к жизни и почувствовал аромат
русского языка. В день зарплаты он "хрустел капустой" и "получал бабло",
на работе он во все "врубался", а на пьянке наоборот "вырубался". Хангри
Дакские девушки вкупе с программистом Васей научили его пить водку по
гусарски - с шампанским, а утром похмеляться пивом.
Когда во время очередной корпоративной вечеринки немец Кляус Ропке
увлеченно врал что-то юной и прелестной аудиторше, Федя "подхилял" к
нему нетвердой походкой и сказал:
- Ну что ты все звездишь, Кляус. Ты просто какой-то Пиздикляус.
От такого поворота Ропке просто "с дуба рухнул", а хохочущая аудиторша
расплескала выпивку ему на штаны.
Программист Вася выдохнул: - Ну ты, бля, даешь.
На что Федя выдал:
- Вася, в Грузии мужчинам к имени добавляют слово "батон". И ты бы там
был Вася-батон. В Айзербайджане мужчинам к имени добавляют слово "заде".
И ты бы там был Вася-заде. А в России за любовь к слову "бля" ты у нас
будешь Вася-бля.

В этом месте "Ну ты, бля, даешь" выдохнули уже все остальные. А Вася еще
и долго не мог вдохнуть.

Словом, разговорник "Дельта Паблишинг" развязал Феде язык, а
ХангриДакские девочки отвязали ему все остальное. Федя превратился в
отвязанного, не сдержанного на язык обаятельного типа, что в конце
концов его и погубило.

На очередной встрече с главной бухгалтершей нашего основного клиента и
двумя ее заместителями, мучившийся с похмелья Федя как бы про себя
произнес:
- Гранд дама и ее припиздыши.
Федя был услышан и тут же уволен.

Провожать его домой в Америку собрался чуть ли не весь офис. Девчонки
плакали. Да и мужики были в расстроенных чувствах. Федя пил с Васей на
брудершафт и невпопад повторял:
- Как же я вас всех люблю, бля, век воли не видать...

Игорь Левицкий (www.levitski.com, igor@levitski.com)
Насчет смешных названий, и смешных переводов русских слов с других
языков. Есть у нас в Москве прекрасная улица Якиманка (размер не имеет
значения - большая или малая). Но мало кто знает что неискушенное
японское ухо ужаснулось бы от этого названия!!! Ибо "яки" (что мы все
хорошо знаем по ресторану Якитория) переводится как "жареный" (с
условием - жареный на шашлычке!!!!!!), а "Манко" в свою очередь
переводится с японского на русский как мммм.... короче женский половой
орган (в матерной интерпретации).
14
Взялся за перевод на иностранный язык текста по автомобилям. На второй
странице споткнулся. Оказывается, ни в одном европейском и даже
африканском языке нет эквивалента русскому термину "автолюбитель".
Помогите!

Дипломированный переводчик с 20-летним стажем.
Новые бестселлеры на книжном рынке России:
"Толковый словарь русского языка" Автор: Рамзан Кадыров.
"Дневник девственницы" Автор: Ксюша Собчак.
"Избранные поэмы" Автор: Катя Лель.
"Эти три веселые буквы" Автор: Владимир Путин.
"Косметика для начинающих" Автор: Виктор Ющенко.
Русский язык так велик и могуч, что любой закон на этом языке можно
истолковать по своему.
Как мыслят англичане.

Я тут пытался перевести на русский язык английское слово apparent. И
вот, что мне выдал словарь:
1. видимый, несомненный, открытый, очевидный, явный
2. кажущийся, мнимый, обманчивый

А вы все говорите о загадочной русской душе...
58
В последнем издании "Толкового словаря русского языка" отмечено широкое
распространение новых устойчивых выражений: полная Ксюша, отъявленная
Ксюша и Ксюша набитая.
За огромный вклад в развитие, популяризацию русского языка и литературы
на современном этапе, за многочисленные дни культуры и письменности, за
увеличение количества публикаций научно-просветительских статей по
проблемам изучения и развития русского языка в средствах массовой
информации, решением президента России, городу БАБРУЙСКУ присвоено
звание ГОРОД-ГЕРОЙ НАХ!
80-е годы, ГДР. Хвастался один немецкий переводчик, что идеально знает
русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на
немецкий:"Косил Косой косой косой". До сих пор мучается.
Многие, наверняка, сталкивались с последствиями прямого перевода с
буржуйских языков на русский. Мы тут тоже наблюдали... Приходит к нашему
шефу персонаж (русский), работающий в крупной западной конторе, которая
недавно открыла филиал у нас. Секретарша сказала, что минут 10 надобно
подождать. Ну стоим, треплемся. Тут он говорит: "Мужики, вы мою визитку
не видели". И показывает: "Вася Пупкин. Компания АВС. Директор Страны
(Россия)". Нас аж переклинило. Один челюсть подобрал и говорит:
- Да-а... А круче у кого-нибудь есть?
- Ты не поверишь! У одного нашего небожителя на визитке по-русски
написано: "Джон Смит. Компания АВС. Директор Мира".
11
Когда уже песни Кати Лель переведут на русский язык?
21
Чебурашкой-зверем навеяло.
Довелось мне как-то присутствовать на уроке русского языка в
американской школе. Преподаватель - американка. На стене - русская
азбука, которую и изучают. Идет повторение пройденного материала: "А" -
апельсин, "Б" - белка... "Ч" (показывая на Чебурашку) - ЧУЧЕЛО

[А ведь и правда! "Я был когда-то странной игрушкой деревянной..."]
По поводу величия и могущества Русского языка.
Периодически поддерживаю мой английский. И каждый раз недоумеваю по
поводу правила запрета двух и более отрицаний в предложении (не знаю как
в немецком или французском, а в английском явно фразу "Никогда ничего
никому не скажу" и не построить). Постоянно кажется, что это правило
обедняет язык. Но тут получил аргумент в пользу такого правила.
В номере газеты "Санкт-петербургские ведомости" от 17.12.05
(http://www.spbvedomosti.ru/document/?id=10325) читаю на 4-й странице в
статье "Проект 2008", автор Борис Вишневский, эксперт
(!)Конституционного Суда РФ: "... Сейчас в Петербурге как-то не принято
вспоминать иначе как недобрым словом бывшего губернатора Владимира
Яковлева....". Внимание, вопрос! Похвалил или, наборот, поругал автор
экс-губернатора? А все разрешение двойного отрицания !

Chevrolet
Учусь во Франции, в лицее. Помимо первого английского надо выбрать и
второй язык. Я выбрала русский. Теперь сижу и ничего не делаю на этих
уроках. Переодически учитель выдает веселые выражения. Сегодня у меня
богатый урожай.
Объясняя слово "воспитанник" учитель говорил, что произошло оно он слова
"питать", например "питать попугая".
Объясняя структуру стихов он выдал: "ну, сколько стопок в одном стихе?"
(Я решила, что это зависит от того, кто пишет) И последнее. Учитель
выдал текст с мнимым диалогом словянофилов и западников (дичь полнейшая,
все эпохи там перепутаны: Достоевский, писавший при крепостном праве при
социализме!). И все бы забылось, если бы в течение всего часа учитель не
называл словянофилов "слонофилами"! (учитывая рост учителя - метр с
кепкой, представлять ТАКОЕ очень весело).
История из серии "русский язык за границей"

Пару дней назад ехал я в мюнхенском метро. Выгляжу я так что меня все
немцы за скандинава принимают, типа здоровенный парень-блондин с
рыжеватой бородой и под 1.90 ростом. И не только немцы...
Так вот, напротив меня сели двое девиц, лет по 18 наверное. И в течение
последуюших 30 минут они по русски обсуждали каков бы я мог быть в
постели, причем с интмными деталями. Когда мне надо было выходить, я их
по русски спросил, не нужен ли им мой адрес по поводу проверить их
соображения... Их лица надо было видеть! Заряд бодрости на всю неделю.
По многим историям уже наверно стало понятно, что как кодовый язык
русский - не самый удачный вариант, т. к. по всему миру русских много,
плюс многие иностранцы выучили русский либо во времена союза, либо
поработав в России уже сейчас (а в России русский не выучить, это надо
прилагать особые усилия). Гораздо кодовее всякие мелкие (и желательно
сложные) языки, ну например, совершенно со стены, финский. На финском в
других странах не говорят, и финнов, как русских, по всей земле не
разъехалось, по причине малочисленности. Единственный шанс проколоться с
нелестными высказываниями по отношению к окружающим - это, конечно,
курортные местечки, куда финны прилежно всем скопом летают.

Пара финских оторванных парней сидели, значит, в бане, в какой-то
отчаянно экзотичной стране (не курорт, финнов вроде не должно быть..), и
в этой бане парились. Зашел негр, сел в уголок, тоже сидит греется.
Национальная гордость была задета - горячие парни закидали водички на
камни все чаще и чаще, приговаривая: "щас мы этого афро-китайца выпарим,
нету у него сису тута сидеть". Негр сидел и крякал, но никуда бежать не
спешил. На бормотание финнов чинно ответил, по-фински, что если кого-то
выпарят, то явно не его!

Оказалось, папа был откуда-то из Нигерии, а сам он и по паспорту, и по
менталитету, был финном!

http://OTKPOBEHHO.blogspot.com/
Если американцы не умеют изображать русских, то у русских изображать
иностранцев получается не намного лучше.

Смортел тут недавно фильм Зимняя вишня-3 и плякаль.

Лос-Анжелес, США. Дом русских.
У русской мамы дочка якобы совершенно не говорит по-русски.
Зато говорит по-английски, пытаясь имитировать почему-то британский(!)
акцент.

Чернокожая служанка со славянским лицом (намазаным гуталином ?) выходит
в гараж и садится в машину с регистрационным номером европейского(!)
формата, на котором черным по белому написано LOS ANGELES. (Наверное,
чтобы зрителю было понятнее где происходит действие, а то если бы
приклеили номер американского формата с надписью California, то зритель
бы не догадался. )

Париж. Конференция по поводу русской геральдики.
С героиней заговаривает старикашка. Заговаривает по-французски.
И пока он не представился, из его чисто русского акцента героиня никак
не могла догадаться что он говорит по-русски.
Старикашка, без малейшего акцента говорит на чистом русском языке что
русским вледеет не так совершенно. Почему-то убеждаешься в обратном.

Брюссель, якобы.
На самом деле - пешеходная улица Montorgueil, в Париже. (Кто не верит -
может сравнть кадры из фильма с этим фото
http://83.243.20.58/Photos/00/00/04/57/ME0000045748_3.JPG )

Договорился с шофером (тоже якобы плохо говорящим по-русски), поехали
искать замок в Бельгии.

Видно что едут все-таки из Франции (через окно машины видно характерные
желтые вывески французских почтовых отделений, в то время как в Бельгии
они - красные).

Едут, а справа - морское побережье... (где это между Парижем и Брюсселем
море ?)

Зная что единственный кусок морского берега в Бельгии - на северо-западе
от Брюсселя, это значит что они сделали нехилый крюк...

Шофер якобы немного говорит по-русски, потому что возил гуманитарную
помошь от ЮНЕСКО (с каких это пор UNESCO занимается гуманитарной
помощью? А чем же в таком случае занимается UNOCHA? )

Приехали в Бельгию. Мэрия городка Зербрю.. чтото-там. (В Бельгии
приморских городов с таким названием нет.)

Мэр, почему-то допускает грамматические ошибки говоря по-французски (про
акцент я скромно промолчу) и почему-то все понимает что ему говорят
герои по-русски :)

Вот такое вот кино.
О пользе знания русского языка.
Вечер.
Компания молодых недоумков.
Одинокий прохожий, по внешним признакам - не терминатор, средних лет.
Естественное развитие - подваливает самый ...... (на усмотрение :))
- Папаша! Закурить есть?
- Нет, сынок, вредно это.
- А в морду?...
- Нааааа ... (с характерным резким выдохом)
Самый ...... (на усмотрение :)) падает навзничь, не проявляя явных
признаков жизнедеятельности, компания в ауте (временно).
Мужик проходит спокойно мимо.
Первый очнувшийся задает глупейший вопрос:
- За что?
Ответ думаю порадует многих:
- Так он сам просил, курить я не курю, а в морду у меня завсегда с
собой... И вообще русский язык учите, дети - каков вопрос, таков и
ответ.
Компания подбирает "павшего" и отправляется (надеюсь:) обдумывать
происшествие.
Дочь 8 лет, второй класс. Олимпиада (!) по русскому языку. Среди заданий
- неправильно написанные пословицы. Задача - написать правильно, изменив
неподходящее слово.
Пословица "Не зная броду, не суйся в моду!"
Редакция дочери: "Не зная цену, не суйся в моду!"
Горжусь...
Велик и могуч русский язык, а рифма к слову ЗВЕЗДА всегда в голову лезет
одна и та же...
Прочитала сейчас про аббревиатуру МАПРЯЛ (Международная Ассоциация
Преподавателей Русского Языка и Литературы).
Ничего удивительного - в годы моей учебы в университете на
филологическом факультете был у нас такой предмет - современный русский
язык, а сокращенно, как писали в расписании - СРЯ. Так мы его и звали
СРЯ...
Богатый русский язык: сколько можно выразить одним словом! А сколько
можно им недосказать!
Русский язык так велик и могуч что любой закон на этом языке можно
истолковать по своему.(Алмаз)
В английском языке есть межзубное "the", в русском - межзубное "бля".
Есть учитель русского языка и литературы. Как узнать кого в нем больше:
учителя русского языка или литературы. Надо написать на доске
нецензурные ругательства с ошибками
Как велик и могуч русский язык! Особенно когда не дают зарплату.
Странный этот русский язык! Пирожок - единственное число, а полпирожка -
множественное. Смотри: "Нафига мне ТВОЙ пирожок?" или "Нафига мне ТВОИ
полпирожка?"
Найдена ошибка в расположении падежей в русском языке. Верная версия:
Предложный
Дательный
Творительный
Винительный
Родительный
Именительный
Идет работа над переводом на русский язык программы ICQ.
- Вася, а как бы перевести “Free for chat”, чтоб коротко и ясно?
- Хммм, ну не знаю, может «Попиздим»?
Студенты колледжа, которым предстояло пройти курс русского языка, пришли
на первое занятие с некоторым опасениями по поводу его сложности.
Преподаватель появился в аудитории вместе со своей собакой.
Не сказав ни слова студентам, он приказал собаке лечь, сесть, дать лапу
– все по-русски. Собака точно выполняла все команды.
- Видите, как легок русский! – заявил после этого преподаватель. – Даже
собака может его выучить!
В русском языке есть замечательное слово из 3-х букв. И означает оно –
"нет", но пишется и произносится совсем по-другому.
http://kvn.uz/
В русском языке появилось новое слово:
Сбайкалить – приобрести чужую собственность абсолютно легальным,
рыночным способом.
Изучение русского языка - попытка втиснуть море в смирительную рубашку.
Изучение немецкого языка - попытка его оттуда вытащить.

Борис Ушеренко
12 век. Русский язык без всяких инородных влияний:
"Не лепо ли ны бяшеть, братие, старыми словесы трудных повестий о плъку
Игореве..."

13й век. Татарское иго. В русский язык вкрапливаются татарские слова:
"АТАМАН сказал: поймай мне БАЛЫК, а то будет тебе КИРДЫК. Ты НИ БЕЛЬМЕСА
не знаешь, как ловить БАЛЫК, глупая твоя БАШКА!"

20й век. США - супердержава. Русский язык полон заимствований из
английского:
"я слушал РОК-МУЗЫКУ, потом включил КОПМЬЮТЕР и подключился к ИНТЕРНЕТУ.
Я говорил по ТЕЛЕФОНУ с ВЕБ-МАСТЕРОМ. А по ТЕЛЕВИЗОРУ в это время
показывали ИНТЕРВЬЮ с ПРЕЗИДЕНТОМ о САММИТЕ."

21й век. Китай стал супердержавой вместо США. Это отразилось и на
русском языке:
"Однажды в студеную ЦИНЬ-ЧЖО пору, я из лесу вышел, был сильный
ФУНЬ-ЦЗЮ, гляжу, подымается медленно в ГЫНЬ-ЦЗИНЬ лошадка, везущая
ЛИ-СИНЬ-ХА-ЧЖИ. - Откуда ГЫНЬ-ТХО-ЦЗИ? - Из леса, ФЫНЬ-ЦЮ-ФЮ, отец,
слышишь, ГЫНЬ-ФЫНЬ, а я ФУНЬ-ЦЗЮ-ЦЗЮ."
"Геморрой" и "головная боль" в русском языке - синонимы
Особенности русского языка:
Один говорит другому:
- Значит, ты думаешь, что мы это сможем сделать?
- Я не думаю, я знаю.
- Ну, что ты не думаешь, я знаю, а вот, что знаешь, не думаю.
Пригласили в "Динамо" форварда из казахского клуба "Кайсар Кызылорда".
На первой же тренировке тренер собирает нападающих, берет в руки мяч и
говорит:
- Мяч, бля!
Потом кладет мяч в ворота, показывает на них и говорит:
- Гол, бля!
Потом имитирует удар по мячу и объясняет:
- Удар, бля! Понимаешь, мать твою? Мяч, удар, гол! ГООООООООЛ, бля!!!
На это смущенный казах отвечает:
- Уважаемая тренера! Моя и так понимать по русской языке карашо...
На что тренер ему говорит:
- Да иди ты к черту! Это я Диме Булыкину объясняю!
10
В русском языке, как в зеркале отразились все глубинны русского
менталитета. Как еще, не обладая им, можно понять, что фраза "Ничего
не получилось!" выражает досаду, а фраза "Ничего получилось!" - восторг.
Откуда в русском языке появилось выражение "Восстановить справедливость"?
Чтобы что-то восстановить, надо чтобы это когда-нибудь уже было!
- Летчики НАТО, находящиеся в Литве, сильно усложнили систему управления
российской приграничной авиацией.
- Это каким же образом?
- Самым прямым. Бельгийские летчики общаются с литовским наземным
персоналом на единственном доступном общем языке: русским матом.
Русская служба управляет полетами на нем же. Теперь вообще, нахрен
никому не понятно, кто куда и зачем летит.
(С) Роби
Объявление. Министерству Культуры требуются грузчики. Знание русского
языка НЕжелательно!
Есть такое чувство, что немецкий и русский языки родственны, а иначе как
объяснить, что в немецком предлог направления движения - nach?!
10
Поразительная трансформация русского языка: раньше говорили
"бить челом", а теперь - "е""ом щелкать"
Урок языка в грузинской школе:
- Дэти, русский язык - очэнь трудный язык! Напримэр, Настя - это
дэвушка, а ненастя - плахая погода!
Не надо на меня молчать!
(Сказано преподавателем синтаксиса русского языка)
Институт русского языка опубликовал разъяснение, что поклонники и члены
группы "НА-НА" должны называться не "нанайцы", а "нанисты".
На уроке русского языка Марья Ивановна дает задание:
- Дети, я хочу, чтобы вы привели мне пример фразы "масло масленое".
Тянет руку Вовочка. Марья Ивановна:
- Ну, Вовочка, давай...
- Гомосеки - ПИДАРЫ!!!
Русский мат - официальный язык чемпионата России по футболу.
Звонок. Жена открывает дверь. Hа пороге стоит молодой человек в дорогом
костюме:
- Добрый вечер! Я представляю организацию "За чистоту русского языка"...
Мы бы хотели, чтобы ругательства навсегда покинули ваш дом!
- Коля! - с ужасом в голосе позвала жена своего мужа. - Тут пришли
какие-то люди и хотят забрать твой старенький драндулет...
Из учебника по русскому языку для 2 класса:
"(Какая?) (что?) завела нас в (какой?) лес."

Рейтинг@Mail.ru