Анекдот в качестве эпиграфа.
Поймал как-то эстонец золотую рыбку, снимает ее с крючка, а она вдруг и говорит ему человеческим голосом:
- Отпусти меня, мил человек, я любое твоё желание исполню!
В ответ на это эстонец берет рыбину за хвост, и начинает со всей дури лупить ее головой об дерево, приговаривая:
- Не наа-тто, пашш-алуй-ста, расс-га-ва-рри-вать са мной па русс-ки!!!
Ну и сама история.
Довелось мне работать на Скорой помощи с одной замечательной женщиной.
Врач-педиатр, вообще разносторонне развитая натура, да и женщина статная и красивая, чего уж тут говорить. К моменту описываемых событий мы уж года три как работали в одной бригаде.
Так вот. Прекрасное летнее утро. Воскресенье. Стоим на светофоре, на перекрестке Алтуфьевского шоссе и улицы Хачатуряна.
Рядом останавливается Лендровер Дискавери с новёхонькими евросоюзовскими номерами, где под хороводом желтых звездочек на голубом фоне гордо читается EST.
В лендровере опускается стекло, и сидящий за рулем европеец, на довольно неплохом русском, но с явным акцентом интересуется:
- Скаажитте паажалуйста, как проехать в Гостиничный проезд?
Я и рта открыть не успел, как доктор в ответ выдала короткую, как автоматная очередь, и такую же ёмкую фразу на непонятном мне языке. После чего прибалтийский европеец покраснел как пионерский галстук, и быстро поднял стекло.
Потом я конечно выяснил, чем же она так поразила интуриста. Ответ был:
- Да я просто спросила у него: "Что, блять, когда понадобилось, русский язык вспомнили?"
Оказывается доктор наш родилась и выросла в Эстонии, отсюда и знание языка. Папа служил в КГБ, поэтому когда началась вся эта "евроинтеграция", пришлось уезжать. Но осадочек остался.
P.S. Доктор и по сей день работает с нами. Лечит детишек, отличный специалист.
Анекдоты про русский язык
Упорядочить по: дате | сумме
Дочка ходит на гимнастику. Купили ей новый «купальник» для гимнастики. Сын: о, Мариинке купили новую гимнастёрку!
Прочитал я недавно Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль". Ещё помню в школе задавали но мне было некогда. Пол книжки я прочитал буквами, а на вторую половину догадался включить аудиокнигу. Неплохо в общем я был поражён воображением автора 500 лет назад. Возрождение в Европе. Классно. Один мой друг француз человек родившийся во Франции у которого французский родной язык (а мы в тот период с ним тесно общались: ходили в бильярдную, проводили свободное время) он как-то загрустил и спросил у меня совета как развеятся. А я ему говорю: потрясающая книга "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле. Тебе вообще кайф. Ты можешь в оригинале прочитать. Он прислушался и начал книгу искать. Я говорю: Да открой в интернете! Что ты, не тормози! Ну искал искал, но не нашел... Ладно,- я говорю. Я в русском переводе читал. Начал я искать французский вариант в интернете, но возникли какие-то проблемы. Какой-то вариант нашёлся не помню кто нашёл или я или он. Говорит: Это старофранцузский. Я, говорит, не понимаю. Короче, он так и не нашёл. Мы конечно с ним не во Франции живём, но факт в том что он не смог найти на французском французского великого писателя, а я смог найти. Даже и не искал. Просто взял и открыл в интернете на русском потрясающий профессиональный перевод и я наслаждался мировоззрением эпохи Возрождения. Вот так вот. У русских есть всё.
33
Он говорил ей, что любит её. Вставьте слово "только" в любое место данного предложения и смотрите как оно меняет смысл...
Странное у нас сейчас время, когда прилагательное "голубой" стало существительным.
Если термометр называют градусником, то почему весы не называют килограммником?
Тибор Каройи — мой хороший друг из Венгрии. Мы с ним общаемся на русском языке, который он любит, но владеет им не очень хорошо.
Однажды во время беседы в чате я послал ему известные строчки американского писателя армянского происхождения Уильяма Сарояна: «Хотел бы я видеть, найдётся ли на свете сила, которая бы уничтожила этот народ, это маленькое племя незначительных людей, чьи войны все окончены и проиграны, чьи строения разрушены, чья литература не прочитана, музыка не услышана и чьи молитвы оставлены без ответа. Вперёд, уничтожайте армянский народ! Посмотрите, удастся ли вам это сделать. Гоните их в пустыню без хлеба и воды, сожгите их дома и церкви. А потом посмотрите, не будут ли они вновь смеяться, петь и молиться, и когда двое из них встретятся где-нибудь на земле, посмотрите, не создадут ли они новую Армению!».
Не уловив горестного сарказма автора, потрясённый Тибор спросил:
— Какая сволочь это написала?
Однажды во время беседы в чате я послал ему известные строчки американского писателя армянского происхождения Уильяма Сарояна: «Хотел бы я видеть, найдётся ли на свете сила, которая бы уничтожила этот народ, это маленькое племя незначительных людей, чьи войны все окончены и проиграны, чьи строения разрушены, чья литература не прочитана, музыка не услышана и чьи молитвы оставлены без ответа. Вперёд, уничтожайте армянский народ! Посмотрите, удастся ли вам это сделать. Гоните их в пустыню без хлеба и воды, сожгите их дома и церкви. А потом посмотрите, не будут ли они вновь смеяться, петь и молиться, и когда двое из них встретятся где-нибудь на земле, посмотрите, не создадут ли они новую Армению!».
Не уловив горестного сарказма автора, потрясённый Тибор спросил:
— Какая сволочь это написала?
Только что, стоя на остановке, услышала разговор мамы с сыном лет восьми.
- Как пишется "декабрь"? - спрашивает она.
- Де-ка-брь, - старательно проговаривает мальчик.
- Я же тебе говорила! Сколько можно?! ДЕ-КА-БОРЬ! БОРЬ, понимаешь?!
- А учительница говорит...
- Дура неграмотная твоя учительница!
- Как пишется "декабрь"? - спрашивает она.
- Де-ка-брь, - старательно проговаривает мальчик.
- Я же тебе говорила! Сколько можно?! ДЕ-КА-БОРЬ! БОРЬ, понимаешь?!
- А учительница говорит...
- Дура неграмотная твоя учительница!
Ответ на вопрос "Будет ли объект сдан в срок?" был написан прямо на заборе стройки.
Отучить ругаться матом не сложно. Перестать матом думать - вот это проблема.
"Толочь воду в ступе", "совмещать приятное с полезным", говорить об умерших "или хорошо или ничего", "вышибать клин-клином", "ковать железо пока горячо", "обещать золотые горы", не "перегибать палку", не "ждать от козла молока", не "носить воду решетом", не "бросать слова на ветер".
Все эти поговорки существуют в буквальной своей формулировке на латыни.
Из тех же времён "привычка-вторая натура", "крепость задним умом", "запас карман не тянет", "устами младенца", "утро вечера мудренее", "что посеешь, - то и пожнёшь", "из огня да в полымя", "о вкусах не спорят", "земля пухом", "кузнец своего счастья", "журавль в небе", перешедшие в русский язык практически без изменений.
Кто сомневается - можно посмотреть в любом словаре, забив в поисковике фразу "Finis coronat opus." ("Конец венчает дело."), "Nullum malum sine aliquo bono." ("Нет худа без добра."), или "Cornix cornici nunquam oculum effodit." ("Ворон ворону никогда глаз не выклюет.").
Все эти поговорки существуют в буквальной своей формулировке на латыни.
Из тех же времён "привычка-вторая натура", "крепость задним умом", "запас карман не тянет", "устами младенца", "утро вечера мудренее", "что посеешь, - то и пожнёшь", "из огня да в полымя", "о вкусах не спорят", "земля пухом", "кузнец своего счастья", "журавль в небе", перешедшие в русский язык практически без изменений.
Кто сомневается - можно посмотреть в любом словаре, забив в поисковике фразу "Finis coronat opus." ("Конец венчает дело."), "Nullum malum sine aliquo bono." ("Нет худа без добра."), или "Cornix cornici nunquam oculum effodit." ("Ворон ворону никогда глаз не выклюет.").
Коллега в офисе, разговаривая по телефону, выдал: "Диктую по буквам: Кирилл, Андрей, Руслан, ЕНОТ, Николай...".
Изучая русский язык, носители украинского приходят к выводу, что русские не любят кухню и относятся к ней оккупательски, ведь остальные комнаты идут с "В": "в спальню", "в детскую", "в туалет", "в коридор" и только "НА кухню".
Краткость - сестра таланта. А если таланта нет, то нет и сестры.
Плохо видеть я умею хорошо! А вот хорошо слышать я умею плохо...
- У меня есть знакомый - ну до того дотошный! Аж до тошноты!
- Дотошный до тошноты - тавтология вообще-то...
- Что я и говорю! Этот знакомый - ты.
- Дотошный до тошноты - тавтология вообще-то...
- Что я и говорю! Этот знакомый - ты.
Сегодня, просматривая новости обалдел! Наш уважаемый президент вызвал на доклад нашего не менее уважаемого министра обороны Шойгу С.К. Повод, конечно, печальный - столько знатных и не очень людей погибло под водой! Но дальше...
Выслушав доклад, президент обратился к Шойгу: "Сергей Кузьмич!...ла-ла-ла, то-то и то-то..." Далее не суть. Ха!
Он назвал его Сергей Кузьмич! А что так можно было?! А мы-то, как дураки, всей страной старательно выговариваем вдвое длиннее "Сергей Кужугетович"! А, оказывается, можно проще и короче.
Чесс слово не вру - посмотрите сами Новости про этот доклад от 03-г июля. Я смотрел на Рен-ТВ. У кого есть интерактивное телевидение - просмотреть ранешние передачи проще простого!
Теперь будем знать!
Выслушав доклад, президент обратился к Шойгу: "Сергей Кузьмич!...ла-ла-ла, то-то и то-то..." Далее не суть. Ха!
Он назвал его Сергей Кузьмич! А что так можно было?! А мы-то, как дураки, всей страной старательно выговариваем вдвое длиннее "Сергей Кужугетович"! А, оказывается, можно проще и короче.
Чесс слово не вру - посмотрите сами Новости про этот доклад от 03-г июля. Я смотрел на Рен-ТВ. У кого есть интерактивное телевидение - просмотреть ранешние передачи проще простого!
Теперь будем знать!
32
Прочитал тут в одном журнале "Сильным женщинам трусы не нужны". Задумался, куда поставить ударение...
Преподаю технический перевод. Часто иду «от русского языка и понимания процесса», без этого нет хорошего перевода. Обещала студентам зачёт автоматом, если наберут некое количество баллов за семестр, отвечая на спонтанные вопросы по технике и логике одновременно.. Вчера две студентки выдали хохмы.
Говорю, в чем разница между сушкой и сушилкой? (сушилка - машина, сушка - процесс) Отвечают: сушилка для посуды, а сушка - это хлебобулочное изделие. Улыбаюсь. Следующая выходит. Спрашиваю, чем отличается сплав от расплава? (сплав - состав, расплав - агрегатное состояние) Отвечает: сплав - когда от ненужного избавляются, расплав, это когда что-то прольют на пол.
:-) наверное, заведу тетрадь и буду записывать эти залепухи. Как минимум устрою расширенный суровый зачёт по этим же вопросам с угрозой не допустить до экзамена. Ну или капустник устроим на 5 курсе, посмеёмся...
Печально, что парни вообще только таращатся и даже не пытаются ответить... что я делаю не так??
НИКТО не засмеялся, когда на первой лекции я спросила: кто была жена у Бойля-Мариотта... чему учат в школе??
Никто не ответил на вопрос - что общего у лимона с аспирином.
Никто не ответил, что общего у Зорге с Пастернаком (знание языков). Спросили, кто это такие...
Никто не ответил, к какой пространственной фигуре тяготеет максимально упрощенная форма туловища человека (цилиндр)
Никто не ответил, сколько ткани надо, чтобы обклеить афишную тумбу высотой два метра и диаметром метр...
Секретарша на кафедре сказала, студенты зовут меня занудой. Мне 30 лет, приезжаю на работу на мотоцикле, высокая, модная, танцую, смеюсь, рассказываю анекдоты на английском...зануда, короче. :-)
Спрашиваю: почему если на бутылке с растительным маслом написать «без холестерина», то это чушь? Не знают и не хотят знать. Зачем поступали учиться на технических переводчиков?... не понимаю.
Говорю, в чем разница между сушкой и сушилкой? (сушилка - машина, сушка - процесс) Отвечают: сушилка для посуды, а сушка - это хлебобулочное изделие. Улыбаюсь. Следующая выходит. Спрашиваю, чем отличается сплав от расплава? (сплав - состав, расплав - агрегатное состояние) Отвечает: сплав - когда от ненужного избавляются, расплав, это когда что-то прольют на пол.
:-) наверное, заведу тетрадь и буду записывать эти залепухи. Как минимум устрою расширенный суровый зачёт по этим же вопросам с угрозой не допустить до экзамена. Ну или капустник устроим на 5 курсе, посмеёмся...
Печально, что парни вообще только таращатся и даже не пытаются ответить... что я делаю не так??
НИКТО не засмеялся, когда на первой лекции я спросила: кто была жена у Бойля-Мариотта... чему учат в школе??
Никто не ответил на вопрос - что общего у лимона с аспирином.
Никто не ответил, что общего у Зорге с Пастернаком (знание языков). Спросили, кто это такие...
Никто не ответил, к какой пространственной фигуре тяготеет максимально упрощенная форма туловища человека (цилиндр)
Никто не ответил, сколько ткани надо, чтобы обклеить афишную тумбу высотой два метра и диаметром метр...
Секретарша на кафедре сказала, студенты зовут меня занудой. Мне 30 лет, приезжаю на работу на мотоцикле, высокая, модная, танцую, смеюсь, рассказываю анекдоты на английском...зануда, короче. :-)
Спрашиваю: почему если на бутылке с растительным маслом написать «без холестерина», то это чушь? Не знают и не хотят знать. Зачем поступали учиться на технических переводчиков?... не понимаю.
В ЖЖ вычитал НЕОЖИДАННО 6 хитрых русских слов, которые только притворяются английскими.
1. Фейсконтроль
Слово часто употребляют, когда говорят о ночных клубах и казино. Выглядит оно максимально по-английски: face — лицо, control — контроль. Но почему-то его нет в Оксфордском словаре или на сайте какого-нибудь ночного клуба в Лос-Анжелесе («We’ve got a strict face-control», мол, у нас строгий фейсконтроль).
Оказывается, слово «фейсконтроль» придумали русские. Американцы или англичане о нем даже не слышали. О том, что вас могут не пустить в клуб, потому что вы лицом не вышли, американцы и британцы тоже не в курсе. За границей могут развернуть на входе, только если вам нет 21 года, вы сильно пьяны или ваша одежда не соответствует определенному дресс-коду. Кстати, со словом dress-code как раз все в порядке, оно правда английское.
2. Автостоп
Кажется, что у слова «автостоп» очень даже английское происхождение (auto от automobile и stop). И это слово иногда используют в других странах — например, в Польше и Греции.
На самом деле autostop — слово, которое вообще не знакомо носителям английского. Такой способ путешествий британцы и американцы называют hitchhiking. А глагол «путешествовать автостопом» — to hitchhike (хичхайк) или просто to hitch.
3. Клипмейкер
В толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой читаем: «Клипмейкер — специалист по созданию видеоклипов». Кажется, что все логично: to make — делать, суффикс -er указывает на человека. Есть одно «но»: clip переводится совсем не как «клип». У слова довольно много значений, и самое близкое — «короткий фрагмент из кино». Пример употребления: «Let’s watch a short movie clip» («Давайте посмотрим небольшой фрагмент из фильма»).
Получается, clip не имеет ничего общего с музыкой. У Эда Ширана и Джастина Бибера недавно вышел не clip, а music video. На английском корректнее всего будет назвать этого человека a music video director.
4. Киллер
На русском это «человек, которому платят, чтобы он кого-то убил». А в английском языке killer — просто «убийца», то есть любой человек, который совершил убийство (не обязательно по заказу). Для киллера англичане и американцы используют другое слово — hitman.
5. Смокинг
Если вы скажете иностранцу «smoking», он подумает о сигаретах — и ни о чем больше. Когда-то в английском действительно было слово smoking jacket — пиджак, который надевали, чтобы покурить сигары. Но носители, с которыми вам доведется общаться, вряд ли помнят о том времени. Говорите tuxedo (или сокращенно tux), если вы в Штатах. Или dinner jacket — в Британии такой вариант тоже прокатит.
6. Стринги
Тоже звучит весьма иностранно, ведь string переводится как «веревочка, ниточка». Стринги действительно напоминают веревочки. Но в английском языке strings — это просто «струны». Еще так называют музыкантов в струнном оркестре. А трусы-стринги — это thongs.
1. Фейсконтроль
Слово часто употребляют, когда говорят о ночных клубах и казино. Выглядит оно максимально по-английски: face — лицо, control — контроль. Но почему-то его нет в Оксфордском словаре или на сайте какого-нибудь ночного клуба в Лос-Анжелесе («We’ve got a strict face-control», мол, у нас строгий фейсконтроль).
Оказывается, слово «фейсконтроль» придумали русские. Американцы или англичане о нем даже не слышали. О том, что вас могут не пустить в клуб, потому что вы лицом не вышли, американцы и британцы тоже не в курсе. За границей могут развернуть на входе, только если вам нет 21 года, вы сильно пьяны или ваша одежда не соответствует определенному дресс-коду. Кстати, со словом dress-code как раз все в порядке, оно правда английское.
2. Автостоп
Кажется, что у слова «автостоп» очень даже английское происхождение (auto от automobile и stop). И это слово иногда используют в других странах — например, в Польше и Греции.
На самом деле autostop — слово, которое вообще не знакомо носителям английского. Такой способ путешествий британцы и американцы называют hitchhiking. А глагол «путешествовать автостопом» — to hitchhike (хичхайк) или просто to hitch.
3. Клипмейкер
В толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой читаем: «Клипмейкер — специалист по созданию видеоклипов». Кажется, что все логично: to make — делать, суффикс -er указывает на человека. Есть одно «но»: clip переводится совсем не как «клип». У слова довольно много значений, и самое близкое — «короткий фрагмент из кино». Пример употребления: «Let’s watch a short movie clip» («Давайте посмотрим небольшой фрагмент из фильма»).
Получается, clip не имеет ничего общего с музыкой. У Эда Ширана и Джастина Бибера недавно вышел не clip, а music video. На английском корректнее всего будет назвать этого человека a music video director.
4. Киллер
На русском это «человек, которому платят, чтобы он кого-то убил». А в английском языке killer — просто «убийца», то есть любой человек, который совершил убийство (не обязательно по заказу). Для киллера англичане и американцы используют другое слово — hitman.
5. Смокинг
Если вы скажете иностранцу «smoking», он подумает о сигаретах — и ни о чем больше. Когда-то в английском действительно было слово smoking jacket — пиджак, который надевали, чтобы покурить сигары. Но носители, с которыми вам доведется общаться, вряд ли помнят о том времени. Говорите tuxedo (или сокращенно tux), если вы в Штатах. Или dinner jacket — в Британии такой вариант тоже прокатит.
6. Стринги
Тоже звучит весьма иностранно, ведь string переводится как «веревочка, ниточка». Стринги действительно напоминают веревочки. Но в английском языке strings — это просто «струны». Еще так называют музыкантов в струнном оркестре. А трусы-стринги — это thongs.
Ничто так не портит афоризм, как корявое изложение.
Ох уж эти славянские языки, с их словами, близкими к русским по форме, но иногда ОЧЕНЬ сильно различающимися по значению.
Хрестоматийный пример - польский журнал "Uroda" (был почти в каждом киоске "Союзпечати" в советские времена), что значило - "Красота".
Увидел недавно в аэропорту Белграда рекламу какой-то местной минеральной воды.
В переводе текст рекламного плаката был незамысловат:
"Наши традиции. Наша гордость".
Большое фото бутылки. Ничего особенного.
Но отчего-то минимум каждый второй пассажир рейса, вылетающего в Москву, подходил и фотографировал сей замечательный плакат, примерно 2 на 3 метра, если не больше.
С буквами до полуметра высотой.
В оригинале текст выглядел так:
"Nasa tradicija.
NAS PONOS"
Хрестоматийный пример - польский журнал "Uroda" (был почти в каждом киоске "Союзпечати" в советские времена), что значило - "Красота".
Увидел недавно в аэропорту Белграда рекламу какой-то местной минеральной воды.
В переводе текст рекламного плаката был незамысловат:
"Наши традиции. Наша гордость".
Большое фото бутылки. Ничего особенного.
Но отчего-то минимум каждый второй пассажир рейса, вылетающего в Москву, подходил и фотографировал сей замечательный плакат, примерно 2 на 3 метра, если не больше.
С буквами до полуметра высотой.
В оригинале текст выглядел так:
"Nasa tradicija.
NAS PONOS"
Странности русского языка. Как объяснить иностранцу, что "как можно лучше" - это хорошо, а "как нельзя лучше" - это уже отлично?!
22
Навеяло вчерашним: "Жалуется, что русских писателей трудно читать. – Никак, - говорит, - не могу привыкнуть, что Михаил Петрович, Миша, Мишка и Мишенька вполне могут быть одним и тем же человеком."
Это как будто бы жалуется англоговорящая дама, видимо, напрочь позабыв про Alexander и Sandy, про Michael и Mike, про Nicholas и Nick, про John и Johnny, и про много кого еще.
Сразу вспомнилась английская классика, а именно детский стишок, процитированный еще Бернардом нашим Шоу в "Пигмалионе":
"Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс
За птичьими гнездами отправились в лес...
Четыре яичка в гнездышке нашли,
Взяли по яичку,- осталось там три"
(Оригинал: "Eliza, Elizabeth, Betsy and Bess,
They went to the woods to get a bird's nes':
They found a nest with four eggs in it:
They took one apiece, and left three in it").
Это как будто бы жалуется англоговорящая дама, видимо, напрочь позабыв про Alexander и Sandy, про Michael и Mike, про Nicholas и Nick, про John и Johnny, и про много кого еще.
Сразу вспомнилась английская классика, а именно детский стишок, процитированный еще Бернардом нашим Шоу в "Пигмалионе":
"Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс
За птичьими гнездами отправились в лес...
Четыре яичка в гнездышке нашли,
Взяли по яичку,- осталось там три"
(Оригинал: "Eliza, Elizabeth, Betsy and Bess,
They went to the woods to get a bird's nes':
They found a nest with four eggs in it:
They took one apiece, and left three in it").
Желательно хорошо понимать разницу между "нужно" и "надо"... Ты знаешь, что тебе нужно. Теперь бы ещё понять - зачем тебе это надо?!
Как объяснить иностранцу, что в русском языке фразы "Он непорядочная сволочь" и "Он порядочная сволочь" означают одно и то же?
Система распознавания ЛИЦ в Москве будет собирать данные в обезЛИЧенном виде - сообщила мэрия Москвы. "Умом Россию не понять!"©
Переписываюсь с моим друганом - ботаном:
Я: Моя новая девушка - Саша - такая шалавливая!
Он: Ты имел в виду "шалОвливая"? Или это не опечатка?
Я: Моя новая девушка - Саша - такая шалавливая!
Он: Ты имел в виду "шалОвливая"? Или это не опечатка?
- Почему вы попросили себе переводчика? Ведь, общаясь с другими сенаторами, вы не жаловались на плохое знание русского языка…
- Слюшай, этот следак на каком-то другом русском начал со мной базлать. Не как сенаторы. Вообще без мата. Как я могу его понять?
- Слюшай, этот следак на каком-то другом русском начал со мной базлать. Не как сенаторы. Вообще без мата. Как я могу его понять?
В одной из школ, где я учился, была учительница литературы, по-моему Ирина Васильевна.
Человеком она была удивительным и в каком-то роде знаковым.
С точки зрения педагогического опыта, коммуникации с учениками и организации жизни в школе (параллельно она была завучем) ей поистине не было равных. Несмотря на тяжелейшее время и в школе, и в стране в целом никаких поборов с родителей она не производила, к ученикам относилась требовательно, но справедливо.
Это был человек, которого ставили в пример, и которым школа совершенно заслуженно гордилась.
Проблема была только в одном - Ирина Васильевна была к глубочайшему сожалению очень плохим педагогом. На её уроках несмотря на все старания было банально скучно, и кроме пары ботаников весь остальной класс материал практически не усваивал. Знаний хватало максимум до сочинения или проверочной работы.
Много лет спустя я пришел на встречу выпускников этой школы. Ради интереса задал пару вопросов по литературе- сам очень много читаю до сих пор. В ответ было полное отвращение к любой классике, а у некоторых вообще к чтению.
При этом Ирину Васильевну, вышедшую на самую почетную пенсию и отмеченную высокими госрегалиями, совершенно искренне и подчеркиваю заслуженно вспоминали самыми добрыми словами.
В другой школе у меня был учитель физики с ДАРОМ обучения. За 10 лет работы в нашей непрофильной школе он сумел воспитать нескольких ныне очень известных на мировой арене ученых. И это дети которые к моменту начала обучения только немного интересовались физикой.
Закончилось все очень грустно. Папа одного из слабых учеников нарыл на него не имевший никакого отношения к работе компромат, и человека банально затравили ( уволившись, сейчас прекрасно обучает детей в частном порядке).
Мораль? Идеальных людей не бывает, есть люди с более или менее критическими проблемами.
Причем это относится не только к учителям, но и к врачам, чиновникам и всем другим специалистам.
Человеком она была удивительным и в каком-то роде знаковым.
С точки зрения педагогического опыта, коммуникации с учениками и организации жизни в школе (параллельно она была завучем) ей поистине не было равных. Несмотря на тяжелейшее время и в школе, и в стране в целом никаких поборов с родителей она не производила, к ученикам относилась требовательно, но справедливо.
Это был человек, которого ставили в пример, и которым школа совершенно заслуженно гордилась.
Проблема была только в одном - Ирина Васильевна была к глубочайшему сожалению очень плохим педагогом. На её уроках несмотря на все старания было банально скучно, и кроме пары ботаников весь остальной класс материал практически не усваивал. Знаний хватало максимум до сочинения или проверочной работы.
Много лет спустя я пришел на встречу выпускников этой школы. Ради интереса задал пару вопросов по литературе- сам очень много читаю до сих пор. В ответ было полное отвращение к любой классике, а у некоторых вообще к чтению.
При этом Ирину Васильевну, вышедшую на самую почетную пенсию и отмеченную высокими госрегалиями, совершенно искренне и подчеркиваю заслуженно вспоминали самыми добрыми словами.
В другой школе у меня был учитель физики с ДАРОМ обучения. За 10 лет работы в нашей непрофильной школе он сумел воспитать нескольких ныне очень известных на мировой арене ученых. И это дети которые к моменту начала обучения только немного интересовались физикой.
Закончилось все очень грустно. Папа одного из слабых учеников нарыл на него не имевший никакого отношения к работе компромат, и человека банально затравили ( уволившись, сейчас прекрасно обучает детей в частном порядке).
Мораль? Идеальных людей не бывает, есть люди с более или менее критическими проблемами.
Причем это относится не только к учителям, но и к врачам, чиновникам и всем другим специалистам.
Тем временем, в русском языке появился новый глагол - "брекзит" (брекзить, брекзил, брекзила, брекзю и т.п.). Т.е. прощается, но не уходит.
Пример: Василий Петрович скушал в гостях поллитру, побил посуду, обложил всех хуями, назвал хозяйку толстожопой сукой, но не ушел, а сидит и брекзит.
Пример: Василий Петрович скушал в гостях поллитру, побил посуду, обложил всех хуями, назвал хозяйку толстожопой сукой, но не ушел, а сидит и брекзит.
13
Учим с ребенком пяти лет русский язык по учебнику, в котором главные герои Ежик и Лисенок. Малыш:
- А сколько еще к нам Ежик с Лисенком будут ходить?
- Пока ты не пойдешь в первый класс.
- А давай они поехали на зимние каникулы и заблудились.
- А сколько еще к нам Ежик с Лисенком будут ходить?
- Пока ты не пойдешь в первый класс.
- А давай они поехали на зимние каникулы и заблудились.
2
Про Доброго Доктора и Кота Серого.
У нас есть престарелая тётушка, последние три года прикованная к постели. Живёт она в своей квартире, неподалёку от нас. И вот незадолго до Нового Года она совсем ослабла и, в очередной раз, собралась помирать.
И стала она видеть, как в комнату к ней приходит большой серый кот, садится в углу, таращится на неё ... и ждёт. И она боялась этого серого кота, махала на него слабой рукой, просила родных и близких прогнать его. Родственники кота не видели, но тоже вяло махали руками в ту сторону и неуверенно говорили: "Кыш-кыш". А кот продолжал равнодушно таращиться на тётушку и не уходил. Слабеющим голосом тётушка объясняла родственникам: «Вам не дано ни увидеть, ни прогнать Кота Серого».
Надо заметить, что тётушка в прошлом - школьный преподаватель русского языка и литературы. Думаю, что образ Кота Серого связан с известным сюжетом о серенькой кошечке Пульхерии Ивановны в «Старосветских помещиках» Гоголя. А к другим Смерть приходит в иных обликах: к отставному генералу в виде грозного воина в серых тускло поблескивающих латах, к бомжу – в образе Девочки Серое Пальтишко, как-то так...
Я вызвал к тётушке участкового врача. Пришёл молодой элегантный доктор. Он осмотрел и выслушал тётушку, всё понял про Кота, громко шикнул на него, грозно затопал ногами, энергично махнул рукой: «Геть!», и Кот неторопливо поднялся со своего места и ушёл, и больше пока не появлялся. Прогнал доктор Кота Серого.
Вот это, я понимаю, профессионал! Уважаю доброго доктора!
У нас есть престарелая тётушка, последние три года прикованная к постели. Живёт она в своей квартире, неподалёку от нас. И вот незадолго до Нового Года она совсем ослабла и, в очередной раз, собралась помирать.
И стала она видеть, как в комнату к ней приходит большой серый кот, садится в углу, таращится на неё ... и ждёт. И она боялась этого серого кота, махала на него слабой рукой, просила родных и близких прогнать его. Родственники кота не видели, но тоже вяло махали руками в ту сторону и неуверенно говорили: "Кыш-кыш". А кот продолжал равнодушно таращиться на тётушку и не уходил. Слабеющим голосом тётушка объясняла родственникам: «Вам не дано ни увидеть, ни прогнать Кота Серого».
Надо заметить, что тётушка в прошлом - школьный преподаватель русского языка и литературы. Думаю, что образ Кота Серого связан с известным сюжетом о серенькой кошечке Пульхерии Ивановны в «Старосветских помещиках» Гоголя. А к другим Смерть приходит в иных обликах: к отставному генералу в виде грозного воина в серых тускло поблескивающих латах, к бомжу – в образе Девочки Серое Пальтишко, как-то так...
Я вызвал к тётушке участкового врача. Пришёл молодой элегантный доктор. Он осмотрел и выслушал тётушку, всё понял про Кота, громко шикнул на него, грозно затопал ногами, энергично махнул рукой: «Геть!», и Кот неторопливо поднялся со своего места и ушёл, и больше пока не появлялся. Прогнал доктор Кота Серого.
Вот это, я понимаю, профессионал! Уважаю доброго доктора!
"А не перевелись еще Огурцовы (см. х/ф "Карнавальная ночь") на земле нашей!" или о том, как жжот Директор Первой гимназии.
В разгар контрольного прогона школьной новогодней постановки "О Курочке Рябе на новый лад" Директор демонстративно встает (А чего Вы хотели? Он же Директор!) и покидает школьный актовый зал с воспаленным сознанием и дергающимся глазом.
В этот же день выясняется, что стало причиной разрыва шаблона уважаемого человека. Разумеется, в постановке было много непозволительных мизансцен и элементов: Старик предлагал Старухе пойти в опочивальню, и уж как-то особенно нежно держал ее за руку, и прочее, прочее, прочее. А чего вы хотели? На современный лад же! Уважаемого человека все это не смутило, но вот только одна фраза и все ее последствия взорвали моральные скрепы и покой уважаемого человека - фраза о том, что, мол, Курочка Ряба снесла яйца, и не простые, а золотые!!!
Сценарист получает нагоняй за моральное разложение, Режиссер - за потерю бдительности к внутренним просочившимся провокаторам, Школьники-актеры - за пропаганду буржуазного разлагающего образа жизни.
Вы тоже подумали про золотые???
Неоднозначность была только среди родителей. Но все, кроме последних, недоумевали. Родители-естественники, начали штудировать биологию (А что еще может снести курица???). Родители гуманитарии - морфологию (А чем в речи еще можно заменить то, что обычно сносит (или несет?) курица???). И только родители из СССР грустно улыбнулись и вспомнили незабываемый фильм с Люсей Гурченко. Были еще и родители фантазеры, но про них в P.S.
Как бы то ни было, но провокационное СЛОВО из текста постановки убрали, скандал замяли. Непонимающих младших- и окончательно непонимающих старших- школьников заставляют выучить новый откорректированный текст. И вот уже со школьной сцены льется...
"И принесла курочка Ряба.... дары! Да не простые, а золотые!
Била, била Баба дар да не разбила.
Бил, бил Дед дар да не разбил."
А за окном убегал 2018 год.
P.S. Родителям-фантазерам посвящается. Незабвенная реальная цитата лидера нации: "Я обещаю, что к Новому Году у каждого белоруса на столе будут нормальные человеческие яйца!"
В разгар контрольного прогона школьной новогодней постановки "О Курочке Рябе на новый лад" Директор демонстративно встает (А чего Вы хотели? Он же Директор!) и покидает школьный актовый зал с воспаленным сознанием и дергающимся глазом.
В этот же день выясняется, что стало причиной разрыва шаблона уважаемого человека. Разумеется, в постановке было много непозволительных мизансцен и элементов: Старик предлагал Старухе пойти в опочивальню, и уж как-то особенно нежно держал ее за руку, и прочее, прочее, прочее. А чего вы хотели? На современный лад же! Уважаемого человека все это не смутило, но вот только одна фраза и все ее последствия взорвали моральные скрепы и покой уважаемого человека - фраза о том, что, мол, Курочка Ряба снесла яйца, и не простые, а золотые!!!
Сценарист получает нагоняй за моральное разложение, Режиссер - за потерю бдительности к внутренним просочившимся провокаторам, Школьники-актеры - за пропаганду буржуазного разлагающего образа жизни.
Вы тоже подумали про золотые???
Неоднозначность была только среди родителей. Но все, кроме последних, недоумевали. Родители-естественники, начали штудировать биологию (А что еще может снести курица???). Родители гуманитарии - морфологию (А чем в речи еще можно заменить то, что обычно сносит (или несет?) курица???). И только родители из СССР грустно улыбнулись и вспомнили незабываемый фильм с Люсей Гурченко. Были еще и родители фантазеры, но про них в P.S.
Как бы то ни было, но провокационное СЛОВО из текста постановки убрали, скандал замяли. Непонимающих младших- и окончательно непонимающих старших- школьников заставляют выучить новый откорректированный текст. И вот уже со школьной сцены льется...
"И принесла курочка Ряба.... дары! Да не простые, а золотые!
Била, била Баба дар да не разбила.
Бил, бил Дед дар да не разбил."
А за окном убегал 2018 год.
P.S. Родителям-фантазерам посвящается. Незабвенная реальная цитата лидера нации: "Я обещаю, что к Новому Году у каждого белоруса на столе будут нормальные человеческие яйца!"
Я много чего могу понять и простить. Кроме запятой между подлежащим и сказуемым. Зачем люди, делают это?
Может быть меня одного раздражает, как расшифровывают аббревиатуру РСМД дикторы на центральных каналах и представители пресс-служб федеральных министерств – «Договор о ликвидации ракет средней и МЕНЬШЕЙ дальности». Меньшей относительно чего? Относительно средней дальности? Откуда это игнорирование норм русского языка? Ведь гораздо правильнее звучит «Договор о ликвидации ракет средней и МАЛОЙ дальности».
Встретилось незнакомое слово "скарификатор".
Посмотрел в словаре. "Скарификатор - инструмент для скарификации перикарда".
Ну, я так и подумал.
Посмотрел в словаре. "Скарификатор - инструмент для скарификации перикарда".
Ну, я так и подумал.
Однажды ректору Ленинградского государственного университета, известному геометру, профессору Александру Даниловичу Александрову на стол легло заявление: "Прошу принять меня в оспирантуру...".
В ответ он наложил резолюцию: "Атказать".
В ответ он наложил резолюцию: "Атказать".
Мой дядя, по национальности - казах, всю жизнь прожил в России, работая преподавателем физкультуры. Как-то направили его в Казахстан на практику. На всех уроках он разговаривал на казахском, но стал замечать, что дети постоянно были в замешательстве. После нескольких уроков ученики попросили, чтобы он разговаривал на русском, потому что они не понимают, что он говорит.
Турция. Российские туристы:
- Говори тише.
- Б***ь, да это турки, они по-русски не понимают них*я!
Турок рядом без акцента:
- Очень даже х*я!
- Говори тише.
- Б***ь, да это турки, они по-русски не понимают них*я!
Турок рядом без акцента:
- Очень даже х*я!
Для соблюдения норм русского языка и анатомической правды, девушки обязаны называть своих бывших "БЫВАВШИЙ".
Про русский язык, как язык межнационального общения, две истории.
Интересный факт, что шахматный гений Бобби Фишер выучил русский язык для того, чтобы читать на нём шахматную литературу, всегда меня удивлял. Зачем это нужно при чтении текстов уровня "е2-е4; е7-е5"?
Тем не менее, как минимум в одном забавном случае это пригодилось.
Вот в пересказе самого Роберта Фишера:
"В 1970 году в Бледе я принял участие в международном блицтурнире. В партии с Петросяном мы то и дело обменивались шахами, причем он произносил это слово по-русски, а я – по-английски. Когда у обоих уже начали зависать флажки, я вдруг сказал по-русски: Вам шах, гроссмейстер! Петросян настолько поразился, что на какой-то момент забыл о флажке и просрочил время!".
Есть и ещё полуанекдотичные эпизоды с изучением русского мировыми гениями.
Математик Карл Фридрих Гаусс выучил русский язык для того, чтобы читать на нём научные работы Лобачевского.
Очень интересно следующее: Н.И. Лобачевский опубликовал первые работы по воображаемой геометрии в конце 20-х годов в журнале «Казанский вестник». Гаусс был очень заинтересован в их изучении. Уже в 1841 году он писал берлинскому астроному Иоганну Францу Энке, что "он страстно желал бы прочесть больше работ этого остроумного математика".
Но тогда было трудно найти первые работы Лобачевского. В письме от 08.02.1844г. к другу Герлингу, Гаусс заметил, что "в Германии невозможно найти экземпляр "Казанского вестника" 1828-1829 г.". Все же ему каким-то образом удалось получить в руки несколько номеров этого журнала. Однако первых частей научного трактата Лобачевского было уже не достать. Даже у автора спустя 15 лет после его выхода в свет не оказалось больше печатных экземпляров. Об этом свидетельствует рукописная копия недостающих частей трактата, она хранится в архиве Гаусса в Геттингене (объёмом всего в 20 страниц).
Не исключено, что только он один обладал полным текстом выдающегося труда Лобачевского "О началах геометрии".
Из сноски на 1-й странице следует, что сам Лобачевский позаботился о сохранности рукописи, очевидно узнав об интересе Гаусса к этой работе:
"Извлечено самимъ Сочинителемъ изъ разсуждешя, подъ назвашемъ: Exposition succinte des principes de la Géometrie etc., читаннаго имъ въ засЪданш ОтдЪлешя физико-математическихъ наукъ, въ феврале 1826 года".
Так Гауссу представился удобный случай изучить "Начала" в русском оригинале. Впоследствии он хлопотал о приеме русского ученого в Геттингенское королевское научное общество, что и произошло в 1842 году.
Что же здесь анекдотичного? По некоторым источникам, Гаусс просил выслать ему также "Капитанскую дочку". Возможно он полагал, что неевклидову геометрию легче всего воспринять через русскую художественную литературу.
Интересный факт, что шахматный гений Бобби Фишер выучил русский язык для того, чтобы читать на нём шахматную литературу, всегда меня удивлял. Зачем это нужно при чтении текстов уровня "е2-е4; е7-е5"?
Тем не менее, как минимум в одном забавном случае это пригодилось.
Вот в пересказе самого Роберта Фишера:
"В 1970 году в Бледе я принял участие в международном блицтурнире. В партии с Петросяном мы то и дело обменивались шахами, причем он произносил это слово по-русски, а я – по-английски. Когда у обоих уже начали зависать флажки, я вдруг сказал по-русски: Вам шах, гроссмейстер! Петросян настолько поразился, что на какой-то момент забыл о флажке и просрочил время!".
Есть и ещё полуанекдотичные эпизоды с изучением русского мировыми гениями.
Математик Карл Фридрих Гаусс выучил русский язык для того, чтобы читать на нём научные работы Лобачевского.
Очень интересно следующее: Н.И. Лобачевский опубликовал первые работы по воображаемой геометрии в конце 20-х годов в журнале «Казанский вестник». Гаусс был очень заинтересован в их изучении. Уже в 1841 году он писал берлинскому астроному Иоганну Францу Энке, что "он страстно желал бы прочесть больше работ этого остроумного математика".
Но тогда было трудно найти первые работы Лобачевского. В письме от 08.02.1844г. к другу Герлингу, Гаусс заметил, что "в Германии невозможно найти экземпляр "Казанского вестника" 1828-1829 г.". Все же ему каким-то образом удалось получить в руки несколько номеров этого журнала. Однако первых частей научного трактата Лобачевского было уже не достать. Даже у автора спустя 15 лет после его выхода в свет не оказалось больше печатных экземпляров. Об этом свидетельствует рукописная копия недостающих частей трактата, она хранится в архиве Гаусса в Геттингене (объёмом всего в 20 страниц).
Не исключено, что только он один обладал полным текстом выдающегося труда Лобачевского "О началах геометрии".
Из сноски на 1-й странице следует, что сам Лобачевский позаботился о сохранности рукописи, очевидно узнав об интересе Гаусса к этой работе:
"Извлечено самимъ Сочинителемъ изъ разсуждешя, подъ назвашемъ: Exposition succinte des principes de la Géometrie etc., читаннаго имъ въ засЪданш ОтдЪлешя физико-математическихъ наукъ, въ феврале 1826 года".
Так Гауссу представился удобный случай изучить "Начала" в русском оригинале. Впоследствии он хлопотал о приеме русского ученого в Геттингенское королевское научное общество, что и произошло в 1842 году.
Что же здесь анекдотичного? По некоторым источникам, Гаусс просил выслать ему также "Капитанскую дочку". Возможно он полагал, что неевклидову геометрию легче всего воспринять через русскую художественную литературу.
Помню, в 70-е годы, "годы застоя", большой популярностью в стране пользовалась страничка юмора "Литературной газеты". Там много чего было интересного, но мне запомнился раздел "Толковый словарь", и несколько юмористических "определений слов" оттуда.
"Чайхана" - "наверное, все плохо"
"Гуттаперча" (нем., простонар.) - "теперь хорошо"
"Пеньюар" - "житель Южной Африки с не очень высоким интеллектом"
М.б. кто-то еще вспомнит что-то подобное оттуда.
"Чайхана" - "наверное, все плохо"
"Гуттаперча" (нем., простонар.) - "теперь хорошо"
"Пеньюар" - "житель Южной Африки с не очень высоким интеллектом"
М.б. кто-то еще вспомнит что-то подобное оттуда.