Вас шестнадцать человек знает, как по-английски мочевой пузырь.
Поздравляю! А вот как по-английски будет "вялить мясо длинными тонкими
ломтями"? И обязательно тонкими и длинными! Мне до безумия интересно!
Имейте чувство юмора!
Вот так
20 апреля 2002
Комментарии
Меняется каждый час по результатам голосования17 знатоков мочевого пузыря по-английски. Молодцы. Так держать
Costy
Costy
История №7 от 19.04.02
1. Якут с татарским именем (?)- ладно, предположим, бывает.
Хотя у якутов обычно имена и фамилии абсолютно русские - колонизация
сказалась.
2. Граната без запала (!), но чеку выдернул. В каких войсках служил
автор? Наверное, в "стройбате". Это такие страшные войска - им даже
оружия не дают.
ШЗ
1. Якут с татарским именем (?)- ладно, предположим, бывает.
Хотя у якутов обычно имена и фамилии абсолютно русские - колонизация
сказалась.
2. Граната без запала (!), но чеку выдернул. В каких войсках служил
автор? Наверное, в "стройбате". Это такие страшные войска - им даже
оружия не дают.
ШЗ
3
Похоже, в золотые анналы анекдотов.ру к трем магическим жареным
хлебцам, бутеру с сырым фаршем и получокнутому ружьецу добавится совсем
скоро (после комментариев еще эдак с десяточек) и обоссавшаяся королева.
Viva bladder!
Комментаторы и обсуждалки всех стран, берлишингиз!
микимаус
хлебцам, бутеру с сырым фаршем и получокнутому ружьецу добавится совсем
скоро (после комментариев еще эдак с десяточек) и обоссавшаяся королева.
Viva bladder!
Комментаторы и обсуждалки всех стран, берлишингиз!
микимаус
Господа,
Даже как-то неловко. Уважаемый(ая) ВШ (автор истории про записи в книге
соболезнований в связи с кончиной королевы) привел весьма занятные
цитаты и не поленился перевести их. Ну, лажанул разок, с кем не бывает,
а мы все (в том числе и я, каюсь) на него накинулись. Но история все
равно классная. Я поставил +2 и ей и продолжению. Смешно, свежо, а
главное весьма правдоподобно.
И еще. Вы, наверное, просто плохих переводчиков не знаете и вам их
корявые переводы выверять, править и просто переделывать не приходилось.
Я имею несчастье лично знать одного такого персонажа. На досуге пару
примеров приведу.
Уважаемый(ая) ВШ! Ваши истории отличные. С нетерпением жду продолжения.
Переводчик.
Даже как-то неловко. Уважаемый(ая) ВШ (автор истории про записи в книге
соболезнований в связи с кончиной королевы) привел весьма занятные
цитаты и не поленился перевести их. Ну, лажанул разок, с кем не бывает,
а мы все (в том числе и я, каюсь) на него накинулись. Но история все
равно классная. Я поставил +2 и ей и продолжению. Смешно, свежо, а
главное весьма правдоподобно.
И еще. Вы, наверное, просто плохих переводчиков не знаете и вам их
корявые переводы выверять, править и просто переделывать не приходилось.
Я имею несчастье лично знать одного такого персонажа. На досуге пару
примеров приведу.
Уважаемый(ая) ВШ! Ваши истории отличные. С нетерпением жду продолжения.
Переводчик.
>Читать вслух.
>Где-то слышал, а где - не помню. Агния Барто - известная детская
>поэтесса - написала как-то стихотворение...
(первая из "основных" за 19 апреля)
Уф, нашли же старую байку! А еще это же рассказывают про Инну Гофф, а
еще про Веру Инбер. В последнем случае ответный стишок звучит даже еще
"лутче" (читать вслух): "Ах у Инбер, ох у Инбер - что за глазки, что за
лоб! Все смотрел бы и смотрел бы, на нее б да на нее б".
Смешно-с.
Подпоручик Дуб
>Где-то слышал, а где - не помню. Агния Барто - известная детская
>поэтесса - написала как-то стихотворение...
(первая из "основных" за 19 апреля)
Уф, нашли же старую байку! А еще это же рассказывают про Инну Гофф, а
еще про Веру Инбер. В последнем случае ответный стишок звучит даже еще
"лутче" (читать вслух): "Ах у Инбер, ох у Инбер - что за глазки, что за
лоб! Все смотрел бы и смотрел бы, на нее б да на нее б".
Смешно-с.
Подпоручик Дуб
Пардон-с: первую историю из "альтернативных" обозвал первой из
"основных". Эншульдиген зи битте... прощения просим...
Подпоручик Дуб
"основных". Эншульдиген зи битте... прощения просим...
Подпоручик Дуб
Вообще-то я крайне редко заглядываю в раздел Все Истории: уж больно
много там в последнее время убогих пересказов старых-престарых баек. Но
вот сегодня-таки заглянул. Любопытно - особенно результаты голования.
Что поразительно, в свое время - года 3-4 назад - история про
100-ваттные лампочки была ломовым хитом, а вчерашний пересказ собрал
сплошные -2. Вывод: испоганить можно даже самую смешную историю. Мораль:
не умеешь складно излагать, не берись. Зачем портить хорошую вещь?
Интересно, горе-авторы этот раздел читают?
Зануда
много там в последнее время убогих пересказов старых-престарых баек. Но
вот сегодня-таки заглянул. Любопытно - особенно результаты голования.
Что поразительно, в свое время - года 3-4 назад - история про
100-ваттные лампочки была ломовым хитом, а вчерашний пересказ собрал
сплошные -2. Вывод: испоганить можно даже самую смешную историю. Мораль:
не умеешь складно излагать, не берись. Зачем портить хорошую вещь?
Интересно, горе-авторы этот раздел читают?
Зануда
Господа комментаторы, а теперь давайте-ка посчитаем количество
комментариев про несчастный мочевой пузырь и количесвто историй про писю
д. Сережи и сравним.
"И эти люди запрещают мне ковыряться пальцем в носу...".
Хватит злобствовать!
комментариев про несчастный мочевой пузырь и количесвто историй про писю
д. Сережи и сравним.
"И эти люди запрещают мне ковыряться пальцем в носу...".
Хватит злобствовать!
Парочка комментариев к истории No 8 от 18 апреля.
Классная запись про Twin Towers. Фраза "Теперь мы можем смотреть в
глаза..." содержит в себе аллюзию к известному высказыванию
королевы-матери после немецких бомбежек Букингемского дворца: "Теперь я
могу смело смотреть в глаза жителям Ист-Энда". С учетом этого фраза по
замысловатости почти Воннегутовская.
А вот про "раздевалку" переводчик немного напутал. Под "Cloak room"
имеется в виду сортир, а "bladder" - это не балабол, а просто мочевой
пузырь.
Классная запись про Twin Towers. Фраза "Теперь мы можем смотреть в
глаза..." содержит в себе аллюзию к известному высказыванию
королевы-матери после немецких бомбежек Букингемского дворца: "Теперь я
могу смело смотреть в глаза жителям Ист-Энда". С учетом этого фраза по
замысловатости почти Воннегутовская.
А вот про "раздевалку" переводчик немного напутал. Под "Cloak room"
имеется в виду сортир, а "bladder" - это не балабол, а просто мочевой
пузырь.
10
Eh, B. Forrister! Nu chto zhe Vi tak isportili poslednuyu istoriyu! Chto
eto za perevod!
Koroleva mat' bila sproshena, ne hochet li ona v tualet, na chto ona gorodo
otvetila, chto ona ne spasovala pered natsistami, a uzh s sobstvennim
mochevim puziryom ona spravitsya i podavno. No ne spravilas' i... opisalas'.
Masha
"She was a trooper and she never gave up. I remember one time she was
visiting a school and I asked her if she would like to make a visit to
the cloakroom before she left. `No` she replied, `I didn`t give in to
the Nazis and I won`t give in to the bladder`. That`s how she was, a
fighter, who refused to be beaten by anything. She pissed herself later
though, it was sickening".
B. Forrester, North Yorkshire.
"Она была бойцом и никогда не сдавалась. Помню как во время посещения
одной школы я спросил ее, не хотела бы она пройти в раздевалку перед
уходом. Нет, - сказала она - я не сдалась перед нацистами, а какому-то
балаболу я тем более не сдамся. Вот такой она была - настоящим бойцом,
которого ничем нельзя было завоевать. Позже она, правда, описалась, это
было так противно."
Б. Форрестер, Северный Йоркшир
eto za perevod!
Koroleva mat' bila sproshena, ne hochet li ona v tualet, na chto ona gorodo
otvetila, chto ona ne spasovala pered natsistami, a uzh s sobstvennim
mochevim puziryom ona spravitsya i podavno. No ne spravilas' i... opisalas'.
Masha
"She was a trooper and she never gave up. I remember one time she was
visiting a school and I asked her if she would like to make a visit to
the cloakroom before she left. `No` she replied, `I didn`t give in to
the Nazis and I won`t give in to the bladder`. That`s how she was, a
fighter, who refused to be beaten by anything. She pissed herself later
though, it was sickening".
B. Forrester, North Yorkshire.
"Она была бойцом и никогда не сдавалась. Помню как во время посещения
одной школы я спросил ее, не хотела бы она пройти в раздевалку перед
уходом. Нет, - сказала она - я не сдалась перед нацистами, а какому-то
балаболу я тем более не сдамся. Вот такой она была - настоящим бойцом,
которого ничем нельзя было завоевать. Позже она, правда, описалась, это
было так противно."
Б. Форрестер, Северный Йоркшир
11
Самый смешной анекдот за 20.03:
Такое ощущение, что жизнь - это какая-то прикольная игра, а я - компьютер, который её не тянет.