Видели, наверное, в электричках и в тому подобных местах, всякие
общественно-полезные надписи типа:
"Места для пссажиров с детьми" или что-нибудь в таком роде.
Всегда найдутся хохмачи и сотрут пару "лишних" букв и получится:
"Ест жир с детьми", например.
Есть такое дело и в Америке. Знающие английский оценят, для остальных
попробую передать смысл.
В Америке в общественных туалетах есть специальные откидные столики,
которые называются "Baby changing station", то есть что-то типа, "место
для смены подгузников у опИсавшихся детей".
Так вот, какой-то остряк стер всего одну букву и получилось:
"Baby hanging station", то есть, "место, где вешают детей"
Рассказчик: pinocchio
1
06.05.2002, Истории - другая десятка
Недавно довелось подержать в руках коробочку с лицензионным
Майкрософтовским продуктом.
К CD-ROMу и мануалу прилагалась анкета пользователя продукции
Майкрософт.
Среди стандартных вопросов (род занятий, как часто пользуетесь
Интернетом, хобби и т.п.) был такой вопрос:
"установлен ли на Вашем компьютере привод CD-ROM?"
Варианты ответов: Да, Нет, Не знаю.
Майкрософтовским продуктом.
К CD-ROMу и мануалу прилагалась анкета пользователя продукции
Майкрософт.
Среди стандартных вопросов (род занятий, как часто пользуетесь
Интернетом, хобби и т.п.) был такой вопрос:
"установлен ли на Вашем компьютере привод CD-ROM?"
Варианты ответов: Да, Нет, Не знаю.
14.05.2002, Остальные новые истории
Видели, наверное, в электричках и в тому подобных местах, всякие
общественно-полезные надписи типа:
"Места для пссажиров с детьми" или что-нибудь в таком роде.
Всегда найдутся хохмачи и сотрут пару "лишних" букв и получится:
"Ест жир с детьми", например.
Есть такое дело и в Америке. Знающие английский оценят, для остальных
попробую передать смысл.
В Америке в общественных туалетах есть специальные откидные столики,
которые называются "Baby changing station", то есть что-то типа, "место
для смены подгузников у опИсавшихся детей".
Так вот, какой-то остряк стер всего одну букву и получилось:
"Baby hanging station", то есть, "место, где вешают детей"
общественно-полезные надписи типа:
"Места для пссажиров с детьми" или что-нибудь в таком роде.
Всегда найдутся хохмачи и сотрут пару "лишних" букв и получится:
"Ест жир с детьми", например.
Есть такое дело и в Америке. Знающие английский оценят, для остальных
попробую передать смысл.
В Америке в общественных туалетах есть специальные откидные столики,
которые называются "Baby changing station", то есть что-то типа, "место
для смены подгузников у опИсавшихся детей".
Так вот, какой-то остряк стер всего одну букву и получилось:
"Baby hanging station", то есть, "место, где вешают детей"
05.05.2002, Остальные новые истории
Недавно довелось подержать в руках коробочку с лицензионным
Майкрософтовским продуктом.
К CD-ROMу и мануалу прилагалась анкета пользователя продукции
Майкрософт.
Среди стандартных вопросов (род занятий, как часто пользуетесь
Интернетом, хобби и т.п.) был такой вопрос:
"установлен ли на Вашем компьютере привод CD-ROM?"
Варианты ответов: Да, Нет, Не знаю.
Майкрософтовским продуктом.
К CD-ROMу и мануалу прилагалась анкета пользователя продукции
Майкрософт.
Среди стандартных вопросов (род занятий, как часто пользуетесь
Интернетом, хобби и т.п.) был такой вопрос:
"установлен ли на Вашем компьютере привод CD-ROM?"
Варианты ответов: Да, Нет, Не знаю.
pinocchio (4)
1