История №999689
Обычно в автобус толпой заходят студенты из второго меда, ну и как всегда бла-бла-бла на разные темы.
Один студент спрашивает другого сдал зачет или нет- тот отвечает нет. Первый удивляется чего так, ты же лучше меня все знаешь? Второй отвечает что препод по русски очень плохо понимает, не знает например слово "Котята"- говорит "кошкодети". Дочка смеялась, студенты отошли. А я вот думаю и чему же такой препод студентов научит?
Так и не понятно, что сдавали и почему не сдал. Ну ладно, препод не знал слово "котята" (видимо, очень важное во втором меде). Но зачет-то не получил студент, а не препод.
Это преподаватель смягчил. Он хотел про студентов сказать "сукины дети".
"А я вот думаю и чему же такой препод студентов научит?"
А я вот думаю, отчего некоторые люди верят студенческим байкам.
Сколько угодно преподавателей для которых английский не родной, но они учат студиусов своему предмету на этом языке. Для америки и европы совершенно типичное явление.
qwerty832➦Baken• 24.02.19 13:33
Да как же можно учить, если слова "котята" не знать? Куда ж без них-то?
Мало ли что предмет знает и по нему все и изложить, и понять услышанное может - без котят не считается.
Baken➦qwerty832• 24.02.19 17:34
Самое смешное, что на не родном языке проще учить, чем учиться, потому как в первом случае сам подбираешь нужный текст из известных тебе слов и выражений, а во втором вынужден понимать то, что говорит лектор, а он может употреблять много незнакомых слов.
ystervark➦Baken• 25.02.19 01:44
Это вообще касается освоения чужого языка: на нем проще говорить, чем его понимать, именно по этой причине. Почему-то традиционно считается не так, а зря.
А насчет лекторов рассказывали мне байку про мужмка, который читал матан в Мозамбике. К нему приставили переводчика, который за ним переводил на португальский язык. Пару лекций лектор послушал этот перевод, после чего заявил, что так переводить и он сумеет. И далее читал на португальском, благо, набор слов нужен небольшой, и грамматических конструкций тоже нужно немного.