Автор "Трех ступеней Та-Кемет", и его египетский переводчик решили
ознаменовать начало работы застольем. Были разговоры о романе, много
вина, так что разошлись довольно поздно слегка трезвыми.
Вернувшись в гостиницу, автор через полчаса звонит переводчику, и с
трудом произносит:
- Я требую предельной точности перевода! В названии романа, и в самом
тексте содержится указание на место, где находятся мумии вельмож
древнего царства. Смотри у меня, моп твою ять!
Переводчик, с той же долей бодрости отзывается:
- Все хрошо! "Три ступени...". Я п-помню отлично!
- Вот именно "три ступени", а не "три стопки", как ты сегодня трижды
позволил себе выразиться!
Корней
История №84557
+-12–
Проголосовало за – 10, против – 22
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.