Войти | Регистрация

История №364325

На тему идиотских переводов.
Живу я в Молдавии. сама молдованка, но русским владею оч хорошо, поэтому
иногда перевожу и даже редактирую... довелось как-то прочитать
неотредактированный текст перевода на русский язык учебной программы для
младших классов. так вот, в этом тексте название известного произведения
Г. Х. Андерсена "Гадкии утенок" было переведено с румынского на русский
как... "НЕКРАСИВАЯ УТОЧКА"! (я долго смеялась, а потом подумала, пожалуй
такое название звучит даже гуманнее... НЕКРАСИВАЯ - это как-то мягче,
чем ГАДКИЙ!) :)
+64
Проголосовало за – 136, против – 72
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов