Анекдот №1319089
Вот вроде бы два синонима: труд и работа...
Однако ж: «Труд — облагораживает».
А «От работы кони дохнут!»
А автор только две поговорки про труд или работу знает? А как же "труд сделал из обезьяны человека а из человека лошадь" или "работа не волк - в лес не убежит"?
Потому, что нельзя сказать что лошадь или там ишак трудятся, это будет звучать смешно, хотя работать они могут.
Всё очень просто. "Труд" в древнерусском - занятие благородных людей, т.е., война. Труд действительно облагораживал: простолюдин, раздобывший оружие и коня и отправившийся отбивать татарский полон или крыжацкое нападение, становился шляхтичем (это польская и венгерская шляхта были замкнутыми сословиями).
А "работа" - занятие простолюдина, робича.
С чего вы это взяли?
Труд это в древнерусском (троудъ) скорее относится к мотиву какого то действия характеризует побуждение в конкретной деятельности, причинность (например забота или скорбь), оттого и "трудный" не связан с работой как таковой. Более того, изначально исходит от понятия "остаться сиротой", т.е. причина, побуждающая действовать самому
В английском аналогично "labour", в немецком - "droz"
А работа - процесс, деятельность. От славянского "orbъ" (раб), родственно немецкому "arbeit". т.е. это деятельность без собственного мотива, принудительная
Поэтому автор точно подметил - "труд" ведет к самостоятельности человека, а "работа" - форма вынужденной повседневности
Не лепо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?
Расскажите мне в применении к этому месту о мотивах и побуждении к действию. Объясните стандартную идейку, как это может быть привязано к понятию "тереть", где второе -т- - грамматическое, так что оно пропадает при словоизменениях. Кажется, при любых. Объясните, какими таким переходами оно превращается в labour или droz. И объясните уж сразу, почему оно не имеет никакого отношения к латинскому trudo - "отталкивать", "оттеснять", ирландскому tret - "спор", и албанскому "treth" - "режу".
А разве я говорил о этимологическом родстве с labour/droz? Я этом случае лишь указал на смысловой аналог, чтоб было понятнее. Ну, а искать родственные слова в латинском или ирландском совсем безнадежно - там слишком много автохтонных форм
PS строго говоря, староалбанские формы языка вообще то ближе к армянскому, как и к другим протобалканским
Труд: обычно понимаются результаты труда, материальные и духовные блага.
Работа: обычно понимаются результаты работы, потраченная энергия, больная спина, погубленной здоровье, минимальная зарплата...
Дык, чего тут странного?
Труд - это на себя или по желанию/призванию.
Работа - по найму или принуждению.