Все мы смотрим импортные фильмы, где порой перед русским переводом
слышим оригинальную версию текста. Как часто все же герои произносят
fuck you! (да им, бедным, и ругаться больше нечем, ведь не великий и
могучий русский). Что касается перевода, то всем, наверное, известно,
что данное выражение означает:
- пошел вон;
- пошел к черту;
- ... твою мать (и т. д.)
Но больше всего мне запомнились два выражения: первое слышала уже
давно ("Терминатор") - "закрой дверь", но на днях, посмотрев еще одно
забугорное кино, поняла, что это был далеко не единственный шедевр
вольного перевода америкосского и иного мата. Так вот, в данном фильме
(видела его в гостях, мельком, не помню названия) fuck you перевели так:
О ГОСПОДИ!!!
Рассказчик: tosha
1
28.06.2004, Новые афоризмы и фразы - основной выпуск
В пиве - сила. В жене - мудрость. В воде - микробы.
25.07.1999, Остальные новые истории
В городе Новосибирске не так давно (годика два назад) была стройка.
Стройка как стройка, но только строителями были зэки. Вроде что тут
такого необычного? Да только на заборе этой стройки висел плакатик
с рекламкой "Би-Лайн" и лозунгом: "Обрети свободу!"...
Стройка как стройка, но только строителями были зэки. Вроде что тут
такого необычного? Да только на заборе этой стройки висел плакатик
с рекламкой "Би-Лайн" и лозунгом: "Обрети свободу!"...
58
18.05.2002, Остальные новые истории
Выпуск новостей НТВ во время полуфинального матча между Россией и
Финляндией. Миткова: "Итак сейчас счет 2:2 в пользу финнов"...
Финляндией. Миткова: "Итак сейчас счет 2:2 в пользу финнов"...
tosha (7)
1