рассказано со слов нашего водителя, мужика с юморком:
- Суббота, вечер, дома жена, дети шастают, до получки далеко, денег
ноль. Дай, думаю, помотаюсь на "Мосвичике" личном, "пограчую" (для
остальных - в Киеве "грачевать" означает искать т. н. "грача"(глупое
пешеходное создание, стоящее с поднятой рукой на обочине и срочно
желающее куда-нибудь ехать за соответствующую плату "грачующему"), может
заработаю копеек пару. Сказано - сделано. Выехал. Крутился, крутился
пару часов - никого. И тут, возле рынка "Юность", голосует особь
женскага роду. Ну я крылья расправил, подлетаю к ней. Открывая дверь,
сия особь произносит одно слово и замирает в согнутом положении:
- Минет!
А я пытаюсь сообразить где это!!!
Видя мою непонятливость, оно произносит еще раз и громче:
- Минет!
(Далее следует фраза, от которой офис ржал месяца три, видя водителя):
- Уважаемая(!!!), да я понял, что минет! Просто скажи, хоть в каком это
районе! :-))) Немая сцена... У особи глаза квадратные...
И тут до меня дошло...
(Далее следует фраза, от которой офис ржал еще месяца три, видя
водителя):
- Не-а, милая! Я ж такой же, как и ты! Самому надо подзаработать!!!
Финал.
05 марта 2005
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосованияНе многие это знают, но мудрый народ Израиля издревле переводил русские
народные сказки на иврит, для местного пользования и с учетом
природно-климатических особеностей. Так сказка "Дедка и репка"
превратилась на библейской земле в "Элиэзер и морковь", "Маша и три
медведя" - в "Злата и три медведя". Но пик творчества был достигнут
только при переводе на иврит сказки "Конек-горбунок" - на иврите это
звучало "Сусон-ГАВНУНОН"...
Master
народные сказки на иврит, для местного пользования и с учетом
природно-климатических особеностей. Так сказка "Дедка и репка"
превратилась на библейской земле в "Элиэзер и морковь", "Маша и три
медведя" - в "Злата и три медведя". Но пик творчества был достигнут
только при переводе на иврит сказки "Конек-горбунок" - на иврите это
звучало "Сусон-ГАВНУНОН"...
Master
У осваивающих науку говорения детей самые простые слова порой
приобретают неожиданные формы.
Моя дочь с выражением читает известный детский стишок "Сорока-ворона" и
загибает пальцы (ниже письменная транскрипция интонации ребенка): "...
этому дала, этомудала, этоМудала, а это не Мудала..."
Проект «Календарь праздников» - http://www.calend.ru
приобретают неожиданные формы.
Моя дочь с выражением читает известный детский стишок "Сорока-ворона" и
загибает пальцы (ниже письменная транскрипция интонации ребенка): "...
этому дала, этомудала, этоМудала, а это не Мудала..."
Проект «Календарь праздников» - http://www.calend.ru
3
В догонку к истории № 9 от 03.03.05 - про "Мишку на севере".
Одному сисадмину, имярек Михаил, заказали и подарили кулек конфет "Мишка
на сервере"
Одному сисадмину, имярек Михаил, заказали и подарили кулек конфет "Мишка
на сервере"
4
Увидел тут афишу Турецкого Гамбита... "бла-бла-бла от продюсеров Ночного
Дозора..." Теперь вот думаю, куда же они там вставили рекламу МТС, Nokia
и Nescafe....
Дозора..." Теперь вот думаю, куда же они там вставили рекламу МТС, Nokia
и Nescafe....
Только что пришел СПАМ по аське, честно говоря это что-то новенькое ))):
qlyost (09:57 PM) : Не доверяйте бессовестным ебанатам типа Центра
Американского Английского!
Армянин Вардан Кушнир может научить только армянскому английскому, а не
американскому!
NEW!!! позвони спамеру Вардану Кушниру на личный мобильник (095)
***-**-** и пошли его на хуй.
qlyost (09:57 PM) : Не доверяйте бессовестным ебанатам типа Центра
Американского Английского!
Армянин Вардан Кушнир может научить только армянскому английскому, а не
американскому!
NEW!!! позвони спамеру Вардану Кушниру на личный мобильник (095)
***-**-** и пошли его на хуй.
6
Самый смешной анекдот за 19.11:
Чтобы курс доллара так сильно не печалил, предлагаю показывать в рублях не за один доллар, а за 0,85 доллара или за 10 центов. А что, с продуктами же работает.