К комментарию №13 от 4 августа.
Уважаемая Лллллллолита!
Вы явно дама интеллигентная, начитанная, и уж конечно же выдавившая из
себя рабыню до последней капли. Так что же Вы до такой степени не
уважаете евреев и чукчей, если думаете, что они не будут смеяться над
анекдотами про себя? И не будут их тиражировать?
Не могу отвечать за чукчей. А вот за евреев - могу со всей
ответственностью, поскольку сам такой. Позвольте Вас заверить, что
откровенно черносотенный анекдот еврей конечно же слушать и тиражировать
не будет. Он вместо этого просто разделает рассказчика или автора
анекдота, как бог черепаху (если он, конечно, еще и нормальный мужик,
помимо того, что просто еврей). Но поверьте мне, что абсолютное
большинство остроумных и метких анекдотов про евреев создается,
тиражируется и рассказывается самими евреями. Потому что у них хватает и
ума, и чувства юмора для того, чтобы посмеяться над собой. А это и есть
наилучший способ выдавить из себя раба. И не надо нас (в данном
контексте "нас" - это не только евреев, а всех нормальных здравомыслящих
хомосапиенсов)пугать слонопотамами. Мы их уже повидали достаточно много.
И ничего - живем. И даже ухитряемся смеяться над собой, что наглядно
иллюстритуется историями, публикуемыми на этом сайте.
Соломон Львович.
05 августа 2001
Комментарии
Меняется каждый час по результатам голосования\\Существуют анекдоты о евреях и чукчах. Но никогда ни еврей, ни чукча
не будут смеяться над анекдотом такого рода. Тем более их создавать или
тиражировать.
Честно говоря, у меня нет (к сожалению) ни одного знакомого чукчи. А
евреи... Ну кто ж больше меня смеется над еврейскими анекдотами? Еще
есть грешок, тиражирую, вот только не создаю, не получается, - а жаль.
\\Анекдот.ру читают не только такие высоколобые как вы, но и
среднелобые и даже низколобые как я. Демократия!
Вижу.
Самый-что-ни-на-есть-еврей
не будут смеяться над анекдотом такого рода. Тем более их создавать или
тиражировать.
Честно говоря, у меня нет (к сожалению) ни одного знакомого чукчи. А
евреи... Ну кто ж больше меня смеется над еврейскими анекдотами? Еще
есть грешок, тиражирую, вот только не создаю, не получается, - а жаль.
\\Анекдот.ру читают не только такие высоколобые как вы, но и
среднелобые и даже низколобые как я. Демократия!
Вижу.
Самый-что-ни-на-есть-еврей
"Существуют анекдоты о евреях и чукчах. Но никогда ни еврей, ни чукча не
будут смеяться над анекдотом такого рода. Тем более их создавать или
тиражировать."
Я знаю кто создает и тиражирует анекдоты про евреев (шепотом): арабы...
тссс!
Ггумбольтт-Ггумбольтт
будут смеяться над анекдотом такого рода. Тем более их создавать или
тиражировать."
Я знаю кто создает и тиражирует анекдоты про евреев (шепотом): арабы...
тссс!
Ггумбольтт-Ггумбольтт
К истории про английские «смесители» - посрамил, мужик, россиян! У меня
жена – гуманитарий, но сразу вспомнила про своих друзей, которые решали
в Англии проблему смесителя с помощью трех кусочков шланга, и тройника.
Стыдно, батенька!
К дополнительной № 6 за 4-е – смешивать «Золотую осень» с сахаром? Чтобы
все слиплось? Очумели, ребята… Бутылка «Волжских Зорь», бутылка
«Вазисубани» или «ДРислинга» (и то, и другое, пить отдельно невозможно в
принципе, так что было всегда в наличии), бутылка «Крюшона» или иной
газировки. Копирайт года 81-го, но и позже все компоненты были доступны
(до Горби). Смешивается в тазике (и тара потом лишней не будет). Дивная
смесь, мы ее назвали «Коктейль Фотографический» (в момент придумки,
печатали фотографии в общаге 7/1 Текстильного).
Некто Имярек
жена – гуманитарий, но сразу вспомнила про своих друзей, которые решали
в Англии проблему смесителя с помощью трех кусочков шланга, и тройника.
Стыдно, батенька!
К дополнительной № 6 за 4-е – смешивать «Золотую осень» с сахаром? Чтобы
все слиплось? Очумели, ребята… Бутылка «Волжских Зорь», бутылка
«Вазисубани» или «ДРислинга» (и то, и другое, пить отдельно невозможно в
принципе, так что было всегда в наличии), бутылка «Крюшона» или иной
газировки. Копирайт года 81-го, но и позже все компоненты были доступны
(до Горби). Смешивается в тазике (и тара потом лишней не будет). Дивная
смесь, мы ее назвали «Коктейль Фотографический» (в момент придумки,
печатали фотографии в общаге 7/1 Текстильного).
Некто Имярек
комментарий к доп. истории номер 7
А вдруг это была еe свекровь а не мать???
none
А вдруг это была еe свекровь а не мать???
none
2
История 2 за 31.7. Туфта полная. На ногах у чурок кроссовок Найк не было
случайно? Действительно, неумно и несмешно.
Cлишком умная слишком переоценивает свой ум. То, что она поставила +2
этой истории - это подтверждает.
Trurl
случайно? Действительно, неумно и несмешно.
Cлишком умная слишком переоценивает свой ум. То, что она поставила +2
этой истории - это подтверждает.
Trurl
Маше (комментарий №8, 3 августа) и Мирте (комментарий № 12, 4 августа):
согласна с замечаниями, и хотелось бы дополнить.
О "killer loom": Хотя слово loom имеет и второе значение, примерно
переводящееся как
"маячить" (ну, скажем, где-то там, на горизонте), или "неясно
вырисовываться", "слегка виднеться", но в этом смысле оно обычно
употребляется как глагол, а тут налицо имя существительное, да и
учитывая место, где надпись была обнаружена, следует полагать, что
именно ткацкий станок имелся в виду. (Для сравнения, одна из фирм,
производящая в основном нижнее белье, называется "Fruit of the loom").
Но и killer не следует понимать буквально. Это слово очень часто
употребляется в целях усиления эффекта; примерно (но не точно) так же,
как и в русском языке - слова "ужасно", "убийственно" и др. в
словосочетаниях "ужасно смешно", "ужасно красиво", "убийственный
эффект", и пр. При этом все понимают, что описывается что-то именно
смешное или красивое, а никак не ужасное, а произведенный эффект, скорее
всего, еще никого не убил (все это при отсутствии сарказма в голосе
говорящего, разумеется). Слово killer может означать что-то очень
впечатляющее, очень смешное, очень большое, очень сильное, отличного
качества, и т. д. Особенно в данном контексте.
По поводу "Yes, I`ve married": Справедливости ради надо отметить, что
технически (т. е. грамматически) такая фраза имеет право на
существование, но она скорее указывает на действие в прошлом.
Практически же, если человек женат в настоящее время, он говорит о себе
"I am married", а если он был женат, но теперь уже нет, то "I`ve been
married", т. е. "я был женат". Ну, можно еще сказать "I married her last
Friday" - "Я женился на ней в прошлую пятницу" или "I got married last
Friday" - "Я женился в прошлую пятницу".
Но почему-то никто не обратил внимание на другой ляп в этой же истории,
во фразе "Can you to ask Mary...". Частица "to" не употребляется после
глагола "can", и эта фраза должна звучать так: "Can you ask Mary..."
Американка
согласна с замечаниями, и хотелось бы дополнить.
О "killer loom": Хотя слово loom имеет и второе значение, примерно
переводящееся как
"маячить" (ну, скажем, где-то там, на горизонте), или "неясно
вырисовываться", "слегка виднеться", но в этом смысле оно обычно
употребляется как глагол, а тут налицо имя существительное, да и
учитывая место, где надпись была обнаружена, следует полагать, что
именно ткацкий станок имелся в виду. (Для сравнения, одна из фирм,
производящая в основном нижнее белье, называется "Fruit of the loom").
Но и killer не следует понимать буквально. Это слово очень часто
употребляется в целях усиления эффекта; примерно (но не точно) так же,
как и в русском языке - слова "ужасно", "убийственно" и др. в
словосочетаниях "ужасно смешно", "ужасно красиво", "убийственный
эффект", и пр. При этом все понимают, что описывается что-то именно
смешное или красивое, а никак не ужасное, а произведенный эффект, скорее
всего, еще никого не убил (все это при отсутствии сарказма в голосе
говорящего, разумеется). Слово killer может означать что-то очень
впечатляющее, очень смешное, очень большое, очень сильное, отличного
качества, и т. д. Особенно в данном контексте.
По поводу "Yes, I`ve married": Справедливости ради надо отметить, что
технически (т. е. грамматически) такая фраза имеет право на
существование, но она скорее указывает на действие в прошлом.
Практически же, если человек женат в настоящее время, он говорит о себе
"I am married", а если он был женат, но теперь уже нет, то "I`ve been
married", т. е. "я был женат". Ну, можно еще сказать "I married her last
Friday" - "Я женился на ней в прошлую пятницу" или "I got married last
Friday" - "Я женился в прошлую пятницу".
Но почему-то никто не обратил внимание на другой ляп в этой же истории,
во фразе "Can you to ask Mary...". Частица "to" не употребляется после
глагола "can", и эта фраза должна звучать так: "Can you ask Mary..."
Американка
Самый смешной анекдот за 15.10:
У меня назрел вопрос по христианству. Вот есть заповедь "Не убий". Когда спрашиваешь, как она совместима со всем, что происходит, оказывается, что она действует не во всех случаях и есть варианты, когда убивать можно и нужно. Так вот, у меня вопрос: а можно ознакомиться с аналогичным списком исключений для заповеди "Не прелюбодействуй"?