История №966740
Отправил эту историю бывшей однокурснице, а она вспомнила другую.
От её лица.
Про gas, petrol и моем опыте общения по-английски в Америке.
Начало этой истории уходит в далекие 80-е прошлого века, когда мы осваивали высшее образование в нашем ОГУ. Наш, всеми уважаемый профессор Андрей Константинович Корсаков, зав кафедрой английской грамматики (пухом ему земля,) в молодые годы был разведчиком. Только он не был как Штирлиц - на десятки лет. Он переходил в Германии демаркационную линию с англо-американскими войсками и два-три дня собирал информацию. И что, исполняя свой долг перед Родиной, он допустил досадную ошибку, за что и должен был срочно вернуться туда же – на Родину…
Злополучное слово «бензин» стало тому причиной. В британском английском оно переводится как PETROL, в американском – как GAS. Андрей Константинович высказался не как настоящий американец, назвав бензин словом PETROL. Стоит заметить, что в советских учебных заведениях преподавали исключительно британский английский. Да ты и сам знаешь… Назвать в Америке бензин британским словом PETROL означало прокол… Не знаю, как это отразилось на его карьере разведчика, но рада, что такой учитель был на нашем факультете. И может быть, история эта имела к тому отношение.
Помню об этом со студенческой скамьи. Не раз говорила своим студентам, что важно различать British English и American English, и рассказывала историю-легенду про советского разведчика в Америке.
И вот выпал мне шанс общаться с носителями языка, с американцами. Шесть лет сотрудничества - сопровождения по работе и просто на досуге – шикарная возможность. И помню, как они говорили GAS STATION на заправку, и ВОДА БЕЗ ГАЗА на минералку не газированную. И все так гармонично осело в моей памяти. И ничего не путалось. У нас ГАЗ, у них GAS. А БЕНЗИН - это GAS или PETROL.
А лет 12 спустя после их отъезда выпала мне возможность полететь к ним в гости.
Мы едем на машине. Дорога долгая. Останавливаемся на GAS STATIONS для дозаправки, перекуса и т.п. На одной из них, когда ребята пошли покупать бензин, я зашла в магазин купить всем воды. Хожу, изучаю витрины, но выбрать еще ничего не могу – нет похожих наклеек, а читать мелкие буквы не получается – очки в машине остались. Продавец спрашивает, чем помочь. Говорю, что ищу – обрати внимание, я хотела воду без газа – WATER WITHOUT GAS. Продавец застыла… Я тоже…
Мы находимся на GAS STATION, где GAS обозначает БЕНЗИН. Но в моей голове звучит ВОДА БЕЗ ГАЗА – как они, американцы, говорили в наших магазинах, покупая не газированную воду. Тут я прозреваю. Ситуация прорисовывается четче, и я объясняю: STEEL WATER. У продавца добреет взгляд, пробивается улыбка на лице. Я по-ку-па-ю ВО-ДУ-БЕЗ-ГА-ЗА.
Господи, боже мой! Четыре языка – украинский, русский, британский английский, американский английский – вычурно переплелись в моем сознании и сыграли со мной такую шутку!
Смеюсь))) всегда смеюсь, вспоминая слово GAS.))) Иногда делюсь со студентами воспоминаниями – тогда смеемся вместе. LOL!
Ух, круто! Судя по предыстории, Вы тоже лингвист (переводчик, филолог или что-то похожее).
К тому же преподаватель.
"Смеюсь))) всегда смеюсь, вспоминая слово STEEL,)))" вместо STILL. LOL!
>> тогда смеемся вместе
а тех, что смеялись недостаточно искренне, я в журнале помечаю...
затрахаются потом мне зачёт сдавать
Вообще-то любой американец знает что слово gas имеет и прямое значение, кроме сокращения от gasoline - так что в контексте с водой о смысле вопроса не догадался бы только очень необразованный.
Но steel water - это конечно круто :)
Serge712➦Бурбулятор• 27.08.18 01:03
Американец может в принципе не понять, что такое вода с газом. Вода в бутылках обычно без газа и американец может даже и не знать, что бывает чистая вода с газом. Газировку в бутылках я видел только в "русских" магазинах, минеральная вода российская или польская, маркированная carbonated или uncarbonated. В американских такого как-то не замечал.
Still water это чисто британское, как я выяснил из интернета, американец скорее всего не поймет, что это за неподвижная вода.
Steel water - lost in translation
What is the difference between still and sparkling water? Of course, the main difference is the bubbles
https://www.steelwatergunsafes.com/
Слышал я эти истории про разведчиков, типа немецкие шпионы, переодетые в американскую военную форму, погорели на том, что на заправке сказали petrol вместо gas. Вранье это все, конечно. Выдрессировали разведчика, поставили ему американский акцент и забыли научить десяток простых слов, характерных для американского диалекта? Очень слабо верится, что такое возможно.
adder38➦Serge712• 26.08.18 12:18
Держу в руках сборник американского военного юмора "Out of step" издания 1979 года. Там эта история, наверное, впервые была напечатана.
Steel water - железная вода? Или всё-таки still water? 6 лет общения с американцами и не знать, что это называется uncarbonated water?
Гекс ★★➦Serge712• 26.08.18 15:00
А нех выё...ца.
"Бери што есть, - завтра и этага не будет!", - золотое правило советского разведчика.