"в английском формы вы и ты не различаются, а писатель идиот." -
В английском, как и в любом другом языке, есть масса возможностей для
различения фамильярного и формального общения. Так что обращения "Вы"
и "ты" (в отличие от местоимений "вы" и "ты") все же различаются по
контексту. При переводе на русский (или при описании английской жизни)
можно (хотя и не рекомендуется) применить русские идиомы "на Вы" и "на
ты". Так что писатель не идиот, а просто переводчик пожиже, скажем,
Райт-Ковалевой.
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.