Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №349556

Обычно, на упаковках всяких быстропортящихся продуктов есть
надпись-предупреждение на английском – Keep away from direct sunlight,
что в переводе, буквально – держите подальше от прямых солнечных лучей.

А вот как это предупреждение написали на банке томатной пасты,
выпущенной в Туркменистане:
Keep away from direct sunshine, что в переводе, буквально – держите
подальше от прямого солнечного сияния (или блеска).
И то верно – в Туркмении прямые солнечные лучи настолько банальная вещь,
что писать об этом прямо вот так – моветон. А вот солнечное сияние - так
поэтично.
+-13
Проголосовало за – 13, против – 26
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
6 комментариев, показывать
сначала новые

123456716.06.08 14:23

Keep away from direct democracylight, i.e. neutron radiation, аlpha radiation and agent orange.

+0
ответить

Ал16.06.08 12:43

А перевод-то не СОВСЕМ верный, правильно: солнечный свет:)))

+0
ответить

как два пальца обосцать16.06.08 09:45

TimTim exposed his dick to sunlight,
it made him happy and serene.
But in a matter of a fortnight
his dick fell off. It was gangrene.

+0
ответить

ПолиграфПолиграфович16.06.08 09:44

Это имелось ввиду сияние Туркменбаши.
Рухнаму читать надо.

+0
ответить

ТимТим16.06.08 08:52

напсиали - написали

+0
ответить

ТимТим16.06.08 08:51

И так, и так правильно. Вот, что напсиали англичане:
www.tommeetippee.co.uk/UserFiles/Manuals/multiuser_thermometer_instructions.pdf -
"During the measurement, please keep away from direct sunshine, wind and other environmental factors that could affect the reading. ..."
Хотя этот оборот встречается редко. Им больше пользуются китайцы и японцы. "Sunlight" - более частый вариант.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru