История №349556
надпись-предупреждение на английском – Keep away from direct sunlight,
что в переводе, буквально – держите подальше от прямых солнечных лучей.
А вот как это предупреждение написали на банке томатной пасты,
выпущенной в Туркменистане:
Keep away from direct sunshine, что в переводе, буквально – держите
подальше от прямого солнечного сияния (или блеска).
И то верно – в Туркмении прямые солнечные лучи настолько банальная вещь,
что писать об этом прямо вот так – моветон. А вот солнечное сияние - так
поэтично.
1234567• 16.06.08 14:23
Keep away from direct democracylight, i.e. neutron radiation, аlpha radiation and agent orange.
как два пальца обосцать• 16.06.08 09:45
TimTim exposed his dick to sunlight,
it made him happy and serene.
But in a matter of a fortnight
his dick fell off. It was gangrene.
ПолиграфПолиграфович• 16.06.08 09:44
Это имелось ввиду сияние Туркменбаши.
Рухнаму читать надо.
ТимТим• 16.06.08 08:51
И так, и так правильно. Вот, что напсиали англичане:
www.tommeetippee.co.uk/UserFiles/Manuals/multiuser_thermometer_instructions.pdf -
"During the measurement, please keep away from direct sunshine, wind and other environmental factors that could affect the reading. ..."
Хотя этот оборот встречается редко. Им больше пользуются китайцы и японцы. "Sunlight" - более частый вариант.