Недавно в ларьке около московской станции метро Университет увидел
интересный предмет - и не смог удержаться, чтобы не купить. Предмет этот
- штопор с деревянной ручкой в пластиковом пакетике. На пакетике надписи
на русском и английском языках. Привожу их полностью без изменений:
Сверло для пробки бутылки Руководство по эксплуатации Вставляя сверло в
деревянную мягкую пробку вращайте сверло по часовой стрелке.
Когда сверло вставлено до достаточную глубину, вытаскивайте деревянную
мягкую пробку с силой.
Другие приметы Проект делает его удобнее и легче, практикой удобной.
Проектирование с техникой человеческого тела привело к операции легче.
Гарантируем качество Мы гарантируем материалы продукта и его технологию.
Мы гарантируем эффекты эксплуатации продукта."
Английский текст приводить не буду, он довольно грамотный. Однако
интересно, что английский текст написан... стихами! Да-да, каждая
строчка начинается с заглавной буквы, даже если это середина
предложения.
Остается непонятным, что означает "проектирование с техникой
человеческого тела". По-моему, раз оно привело к операции (да еще и
легче), это что-то бесчеловечное.
Удачи нашим китайским братьям!
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.