История №300635
В ООН принимали закон о борьбе с сексуальными преступлениями (в части,
касающейся вывоза женщин за границу для сексуальной эксплутации и пр.).
Ну и порешали, что женщины нуждаются в компенсации. Заложили в закон
норму, что все самолеты-паровозы-автомобили, на которых специально возят
женщин в другие страны, у владельцев конфискуются, продаются, и из этого
бабла формируется специальный фонд.
Лирическое отступление - для любого юриста понятно, что эти транспортные
средства являются предметом совершения преступления.
Работали долго, до 3 ночи, все на пределе, вроде все написали (утром ООН
рассматривает), и довольные ушли спать. Утром один из авторов берет
перевод на русский и читает:
"Компенсация жертвам сексуальных преступлений осуществляется предметом
совершения преступления."
Еле -еле успели исправить, хотя на английском читалось (и писалось)
совершенно понятно.
Так что не ругайте непонятные законы в стране с великим и могучим
русским языком, который доведет хрен знает куда.
СКК
Плюс• 31.07.07 10:20
Mike: "Идеальный язык тот, что позволит выражать сложные мысли однозначными и простыми конструкциями. Чем проще, тем лучше."
Специально для Вас Ильф и Петров: "Хамишь парниша!"
Mike• 27.07.07 08:00
Вот!:
Во-первых, мнение синхронных переводчиков как раз роли не играет. Они переводят абы как, их ценность в скорости. Ни литературной точности, ни лаконичности у них нет и не было.
Во-вторых, сложность и выразительность - разные вещи. Идеальный язык тот, что позволит выражать сложные мысли однозначными и простыми конструкциями. Чем проще, тем лучше. Красивый пример "глючности":
"Таня симпатизирует Ване", кто в этом предложении действующее лицо?
То ли Таня считает, что Ваня ей симпатичен, то ли Ване нравится Таня.
Причем, предложение максимально простое. Вот так "богатство" и "сложность" языка наносят вред самой цели языка - точной передаче состояния.
Слышал звон, да не знаю где он. "Тон" и "интонация" - это две большие разницы. В китайском и иже с ним, тон - неотьемлемая часть слова, как например ударение. Естественно, что изменение тона меняет значение слова. НО: интонация все рав• 27.07.07 00:20
> В китайском языке 4 интонации, и одно и то же слово произнесенное с разной
> интонацией означает разные вещи. (кстате во вьетнамком языке 6 интонаций)
Вот!• 26.07.07 12:10
2 С китайского переводить не пробовали?
Я никогда не утверждал, что русский язык самый крутой.
Спор с Майком зашЈл именно о сравнении русского и английского языков.
Для справки: В китайском языке 4 интонации, и одно и то же слово произнесенное с разной интонацией означает разные вещи. (кстате во вьетнамком языке 6 интонаций)
Статейка на тему интонаций: http://www.iaas.msu.ru/res/lomo06/africa/kaplun.htm
Jedem das Seine• 26.07.07 12:07
Вывод статьи: Сосчитать абсолютно все слова общенародного современного русского языка никто не может - ни ученые, ни самый мощный компьютер. Потому-то языковеды и пришли к выводу: язык в количественном отношении неисчислим.
У северных народов - множество слов для обозначения снега. У приморских - для обозначения ветра и состояния моря. У русских - нивротебенный запас неоднокоренных матерных слов.
Вот!• 26.07.07 11:59
Да! Хотелось бы добавить, что приведЈнные ниже цифры, о количестве слов русском языке, занижены на порядок.
В 1863 г. некто ДАЛЬ Владимир Иванович, создал "Толковый словарь живого великорусского языка" (т. 1-4, 1863 - 66; свыше 200 тыс. слов), который содержал лексику живой народной речи, собранную автором в разных областях России.
И ещЈ хотелось бы добавить, что слова интернет и компьютер сегодня являются неотемлемой частью русского языка, и не важно от какого языка они образовались.
Интересная статья на тему количества слов в русском языке:
http://www.nkj.ru/archive/articles/389/
Вывод статьи: Сосчитать абсолютно все слова общенародного современного русского языка никто не может - ни ученые, ни самый мощный компьютер. Потому-то языковеды и пришли к выводу: язык в количественном отношении неисчислим.
2Плюс
Так приведите пример выражения мыслеформенного ряда при помощи изобразителных форм языка
В случае русского языка, это к сожалению невозможно.
С китайского переводить не пробовали?• 26.07.07 11:50
> перевод с иностранных языков (английский, немецкий, французский)на русский не вызывает особых усилий,
> тогда как обратный перевод требует гораздо большего труда
Вот!• 26.07.07 11:44
Уважаемый Mike.
По словам некоторых моих друзей, которые работали или работают синхронными переводчиками (что, как вы понимаете, требует исключительного знания языка), перевод с иностранных языков (английский, немецкий, французский)на русский не вызывает особых усилий, тогда как обратный перевод требует гораздо большего труда, и это мнение не только носителей нашего великого и могучего, но и носителей других языков, которые в совершенстве выучили русский.
Плюс• 26.07.07 09:28
2_______
Так приведите пример выражения мыслеформенного ряда при помощи изобразителных форм языка, а то один филологический, извините, выпендрЈж.
Пиндохол• 26.07.07 07:12
>> Я люблю тебя. Люблю я тебя. Тебя люблю я. И каждый раз разный смысл. >> В английском разве так поиграешь в слова?
>> Плюс
Я ебу тебя. Ебу я тебя. Тебя ебу я. И каждый раз одинаковый смысл.
Mike• 26.07.07 05:30
xxx:
Я даже сложнее конструкцию предложу: overdrinklessness
Попробуйте на русский перевести. :-)
2Плюс:
Я люблю тебя. Люблю я тебя. Тебя люблю я. И каждый раз разный смысл. В английском разве так поиграешь в слова?
А разве приведенная вами фраза не является ярчайшим примером того, как бедность речевой конструкции и неумение выразить мыслеформенный ряд при помощи изобразителных форм языка, компенсируется смещением логического ударения посредством банальной перестановки слов?
> да пусть у них там миллион слов, можно подумать, они ими всеми пользуются
Зато у нас каждый подросток с младых ногтей усваивет все богатство и многообразие возможных словоформ, гибкость разнообразных синонимов, антонимов, омонимов и эвфемизмов, что позволяет ему филигранно осуществлять рефлексию своей деятельности, поведения и нравственных ценностей оперируя сложновыверенными конструкциями сложносочиненных и сложноподчиненных предожений, но говоря уже о таких, возможно менее известных, но тем не менее высокоценящихся, художественных приемах как метафоричекие сравнения, условные образы гиперболической идеализации, аллегории, метонимии и синекдохи.
Полиграф Полиграфович• 25.07.07 21:52
Господа, кто мне предоставит ссылку на английский сайт где сообщается что "русский язык поче му то сложнее щитаеться и богаче в оборотах" того поцелую в копчик...А иначи вы меня, только ниже :)
Mike• 25.07.07 20:04
Ъ: Точно. Но у нас "Вычислительное устройство". Или "Вычислительная Машина". Вычислитель, типа, не круто.
ой, удивил, щас пойду наудивляюсь по полной программе• 25.07.07 19:02
да пусть у них там миллион слов, можно подумать, они ими всеми пользуются
Mike• 25.07.07 18:22
2Среда, 25 июля 2007 16:56:48:
С удовольствием воспользуюсь неологизмами: ПНХ, малолетний далбаеп!
Mike• 25.07.07 18:21
Плюс:
А попробуй на русский перевести неологизмы английского:
Internet, trashmob, да тот же computer одним словом не обозначить.
Мне проще читать документацию на английском, а не на русском, потому что на английском она вдвое короче и проще для понимания.
Вот!:
Английский язык обладает громадным лексическим богатством: полный словарь Вебстера насчитывает около 425 000 слов. Wikipedia.
Так вот, в Большом академическом словаре зафиксировано 131 257 слов. (из материала СКОЛЬКО СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ?)
Русский язык почти втрое беднее. То, что мы добираем суффиксами и приставками, в английском языке с лихвой добирают "склейкой" слов.
Вы бы избавились от совкового школьного воспитания, дескать русский язык самый-самый. Далеко не самый-самый. Практически ни в чем.
Просто, нам он привычен, мы тут выросли.
Плюс• 25.07.07 17:49
2Mike
Я люблю тебя. Люблю я тебя. Тебя люблю я. И каждый раз разный смысл. В английском разве так поиграешь в слова?
Фря• 25.07.07 17:43
Как-то, господа, однозначно и линейно о других языках рассуждаете. Точно англоговорящие не имеют необходимости выражать свои чувства. Язык Шекспира отличается от языка докера так же, как язык Пушкина от языка милиционера. Потому не нужно сравнивать Шекспира с милиционером, а Пушкина - с докером
Вот!• 25.07.07 17:24
Последний оратор немного грубовато, но всЈ же передал мысль, что русский язык гораздо богаче английского (что вообще-то подтверждают языковеды), и дело даже не в синонимах, а в том, что пиндосский язык предназначен для передачи информации, а в русском, помимо информации, мы пытаемся передать и чувства.
OMen• 25.07.07 16:49
вычитал седня гдето:
Родители! Следите внимательно за тем, что вы говорите при детях. Мы себя, вообще-то, причисляем к интеллигентным семьям, но, когда мой ребенок (пацан, 4 года) в магазине игрушек кинулся в отдел машинок с криком: "Папа! Смотри, какая клевая шняга! Офигенно!", я несколько призадумался над структурой своей словарной базы...
вот вам и русский язык.
OMen• 25.07.07 16:37
Синонимов у нас и так хватает, но есть ещо и в разговорном тоже такие слова и выражения, которые при одинаковом написании или произношении могут озночать разное, так что может в английском и синонимов много, но вот русский язык поче му то сложнее щитаеться и богаче в оборотах(не имею виду матерных-хотя и в этом тоже)
Mike• 25.07.07 16:32
2Среда, 25 июля 2007 15:59:42:
Угу. Приставка и суффикс как синонимы... не знал, что в деревенские школы уже инет провели.
майк, иди в жопу или на хуй, в общем, туда в чем ты разбираешься, а здес ь не пизди• 25.07.07 15:59
зачем нам синонимы, если у нас эти функции выполняют приставки и суффиксы? Это в английском сейчас до хрена избыточной информации "афроамериканка женщина-адвокат" и прочий бред
Mike• 25.07.07 15:37
2Михаил:
Русский язык нелаконичен, содержит массу избыточной информации и довольно беден на синонимы по сравнению с английским. Именно поэтому, в так любят мат - мат лаконичнее и проще.
tiwik• 25.07.07 15:27
2Фря
Это не похоже на выдумку, а выдумка и есть. ООН не принимает законы. Видимо в истории имеется в виду протокол "О предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее..." или "Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми" в последнем документе есть похожее: "4.Разработка законодательного положения о конфискации инструментов и поступлений от торговли людьми и связанных с ней преступлений.По возможности, законодательство должно предусматривать, что конфискованные поступления от торговли людьми будут использоваться на благо жертв торговли людьми. Следует рассмотреть вопрос о создании компенсационного фонда для жертв торговли людьми и использовании конфискованных активов для финансирования такого фонда"
В "кампании" серьезных юристов, атору расказали анекдот.
Украинец• 25.07.07 14:43
Свирепый Россиянин панимаишь
подойди поближе, я тебе в нос пукну. вот тебе и ваш газ.
юристы• 25.07.07 13:47
Бугага! Мудаки они, а не серьезные Брокманы.
Придется ВСЕ продать... Ладно еще автомобили, самолеты-паровозы.
Но все!!!?
Кто все это рассказал? И купить потом весь мир! Летать-ездить будет?
Ибайку, а ты и поверил!
Фря• 25.07.07 13:42
Похоже на выдумку. Нормальный переводчик исключает такие ситуации автоматически. разве что просто фразу пропустили. А насчет продажи - скорее всего речь шла о каких-то частных небольших компаниях, которые занимаются переброской "товара". Не мешало бы и повесить пару штук владельцев, чтобы не повадно было.
Ассистент.• 25.07.07 13:18
Украинец ;)
Velechka, ага! Попался!!! Значит, собиретесь, снизить риск? :)
Брокман, самолЈты же не во вторцветмет продавать собираются, а другим перевозчикам.
Velechka• 25.07.07 13:12
Скажите, обладает ли , в данном случае, велосипед признаками транспортного средства?
Брокман• 25.07.07 12:51
Бугага! Мудаки они, а не серьезные юристы.
Придется продать... Ладно еще ВСЕ автомобили.
Но все самолеты-паровозы!!!?
Кто все это купит? И на чЈм потом весь мир летать-ездить будет?
Рассказали байку, а ты и поверил!
OMen• 25.07.07 11:49
эээх...когдаже люди перестанут пользоваться электронными переводчиками типа промт и выучат наконец хотябы английский язык.
Виталька прав. если английского не знаете, то ночью лучше спать.
Украинец• 25.07.07 11:16
"Наказание организаторов сексуальных преступлений осуществляется предметом совершения преступления."
Михаил• 25.07.07 09:45
Автор,
Чем тебе русский язык то не угодил? Если не способен его сносно выучить, чтоб писать грамотно, то это твоя личная проблема, а не проблема языка.