принес DVD домой "Layer Cake", сижу смотрю. говорят по английски но дело
в фильме связанно с какой-то харватской мафией у которой че-то там
украли. И говорит, вообщем, шеф этой мафии по телефону на харватском или
каком-то языке "из тех краев" короче из славянской языковой группы. А у
меня подтитры пишутся ну что бы читать можно было. Я их для прикола
меняю с языка на язык. И вот момент настал когда этот персонаж злится и
кричит по телефону типа "Нас обокрали!" - это прямой перевод с
английского подтекста. Перематываю чуть назад, переключаю подтекст с
английского на "сербо-харватский" (так написано в меню), смотрю ту же
сцену, главный герой кричит по телефону "Нас обокрали!" -языки не
сходятся: то что он говорит на харватском не совпадает с подтекстом
который гласит (написано латинскими буквами) "na nas sjebali!"
- ну по смыслу вроде так совподает.
История №281391
+-10–
Проголосовало за – 4, против – 14
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.