Утро на юге США. На работе новый сотрудник. Идет по коридору с большой
офисной корзинкой. Спотыкается и обрушивает все содержимое этой корзинки
на мой стол. Я в запальчивости говорю по- русски: "ДАЙ ДУРАКУ СТЕКЛЯННЫЙ
ХУЙ, ОН И ХУЙ РАЗОБЬЕТ И РУКИ РАЗРЕЖЕТ!!!" Проходящая у нас в конторе
практику девушка Эйрин собирается в Россию и учит русский. Поэтому,
после завершения инцидента начинает расспрашивать, что я сказал.
Перевожу, объясняю, что такая поговорка. Эйрин входит в ступор. на лице
напряженная работа ума. Через полчаса задумчивости подходит ко мне на
ланче и говорит:
"Мистер Флинт, помогите! Я думаю, что стеклянный хуй очень легко
разбить, а осколки разрежут руки до крови... Объясните мне, в чем
изюминка этой русской поговорки, я так и не догадалась.... И главное, я
все время думаю и никак не могу понять: ЗАЧЕМ ДАВАТЬ ДУРАКУ СТЕКЛЯННЫЙ
ХУЙ, ЕСЛИ ОН МОЖЕТ ЕГО ИСПОРТИТЬ???"
я был в шоке.
История №188626
+36–
Проголосовало за – 58, против – 22
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.