Малюсенькое вступленьице для людей не в курсе.... ммм...
Есть в аглицком языке словечко dam, которое, наскока я знаю,
употребляется тады, когда человек говорит о дерьме... Сиречь
dam - англ. дерьмо (этт для не очень понятливых). Также
(в оффициальном англ.) это слово обозначает дамбу.
Заходит однажды женщина в магазин и видит на прилавке
РЫБУ. -What fish is this? - удивленно спрашивает она. This is a
dam fish (дерьмовая рыба),- следует ответ работницы весов и кассы
-WHAT??? DAM FISH??? (ДЕРЬМОВАЯ РЫБА???) 8( ) -Well, this is a fish,
which lives by the dam (рыба, которая живет у дамбы). Успокоенная
женщина берет рыбу и тащит к себе в квартирку, кормить мужа и сына.
Пришедший на запах с работы муж интересуется: -Darling, what fish is
this? -DAM fish!!! -WHAT??? Dam fish? -Oh, this is a fish, which
lives by a dam... Успокоенный муж дожидается ужина...
Во время ужина домой возвращается голодный сын, который, особо не
интересуясь происхождением рыбы, начинает много и быстро кушать.
Желая похвастаться недавно приобретенными знаниями, отец говорит:
- Son, please, pass me the dam fish!
- OK, dad and you, please, give me this FUCKING KETCHUP!!!
8o
ЗЫ. Для тех, кто совсем в непонятках, перевожу последний диалог:
- Сына, передай мне, пожалуйста, эту дерьмовую рыбу!
- Хорошо, батянь, а ты дай мне, пожалуйста, этот (гр)ебаный кетчуп!!!
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.