О вреде разговорников.
Не так давно мы были в командировке в одной франкоговорящей стране. К
сожалению, ни я, ни мои коллеги совершенно не понимаем по-французски.
Один из коллег захватил с собой русско-французский разговорник.
Когда мы ходили в ресторан на завтрак, нам всегда подавали по 2 булочки,
кусочек масла и несколько упаковочек джема. Плюс интересовались, что мы
будем пить - чай или кофе. Мне и одному из коллег очень понравился
местный кофе, и мы только его и пили. Другой коллега кофе совершенно не
приемлет, поэтому он всегда просил чай. Худо-бедно по-английски
объяснялись, благо что кофе - оно на большинстве языков звучит одинаково
(ну, или почти одинаково). И тогда официантка приносила нам два чайника:
один с кофе, другой с чаем. Ну, надо ли говорить, что одного чайничка с
лихвой хватало на 2-3 чашки каждому. А так как кофе наливают в маленькие
чашечки, то дозировка как раз соответствовала потребностям организма.
И вот тот, который пил только чай (именно он и захватил с собой
разговорник), решил выпендриться и выучить по-французски фразу: "Два
кофе и один чай, пожалуйста". Ну, выучил, и что?
На следующий день к нам подошла официантка и, как всегда, спросила, что
мы будем пить. Наш полиглот сказал заранее заученную фразу. Официантка
ушла за чаем-кофе. Вернулась, разлила нам чай-кофе по чашкам и... ушла,
захватив с собой оба чайника. Довыпендривался, блин. Пришлось нам
довольствоваться одной чашкой напитка. По-видимому, официантка поняла,
что он просит лишь одну чашку - мол, зачем так много приносите?
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.