Наверняка многие знают историю про фразу, сказанную иностранным
аудитором по поводу клиентского баланса - "We have already seen your
balance sheet" (Мы уже посмотрели Ваш баланс), которая была переведа
клиенту русским ассистентом фирмы как "Видели мы Ваш баланс... Так себе
баланс..." Причина такого перевода, видимо, кроется в похожем звучании
слов sheet - лист (balance sheet - баланс) и shit - дерьмо. Хорошо еще
ассистент нежно перевел...
Так вот недавно знакомые мне рассказали, что при проверке одной компании
были обнаружены загадочные платежки. Загадочность их заключалась в том,
что в качестве получателей числились "Независимые мидии" и "Коты
России". Когда офигевшие аудиторы пришли в состояние способности
спросить относительно того, какого хрена торговая компания шлет деньги
российским котам и независимым мидиям, выяснилось, что таким образом
были переведены на русский названия "Coty Russia" и "Independent
Media"...
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.