Еду в электричке на работу, заходит продавщица всякой съедобной фигни..
Начинает рассказывать что у нее есть:- "Бананы вяленые, чипсы, арахис
соленый, халва и в заключении хочу вам предложить аскорбиновую кислоту с
витамином С."
Еду домой. Мужик продает:- "Электрокипятильник-20 рублей, средство от
моли-10 рублей, и т. д. мешки для домашнего мусова - 10 рубей."
Кто не купил, советую.. :)
Рассказчик: xmax
1
27.01.2003, Новые истории - основной выпуск
У нас в октябре был выход новой игры для карманных компьютеров,
"Baker street" называется.
Мне надо было написать новость об этом значимом событии на английском
языке, с тем чтобы потом оную разослать на новостные порталы по всему
миру.
Написал, радуюсь своим творением. Заголовок новостной статьи был "Ten
men dancing on the Baker Street" (Десять человек, танцующие на Бэйкер
стрит). Перед рассылкой решил проверить, все ли правильно написал и
пропустил текст через переводчик PROMT. Ну, то, что электронные
переводчики иногда не совсем "верно" (мягко говоря) переводят текст, это
я знал, НО ЧТО так пошло!!!!
PROMT перевел заголовок:"Десять человек, танцующие на проходе пекаря!"
;)
Жалько пекаря.. :(
"Baker street" называется.
Мне надо было написать новость об этом значимом событии на английском
языке, с тем чтобы потом оную разослать на новостные порталы по всему
миру.
Написал, радуюсь своим творением. Заголовок новостной статьи был "Ten
men dancing on the Baker Street" (Десять человек, танцующие на Бэйкер
стрит). Перед рассылкой решил проверить, все ли правильно написал и
пропустил текст через переводчик PROMT. Ну, то, что электронные
переводчики иногда не совсем "верно" (мягко говоря) переводят текст, это
я знал, НО ЧТО так пошло!!!!
PROMT перевел заголовок:"Десять человек, танцующие на проходе пекаря!"
;)
Жалько пекаря.. :(
3
xmax (2)
1