Источник: "Персональные ЭВМ в инженерной практике". - М. : Радио и
связь, 1989г.
"... Одним из примеров громоздкой и, по мнению авторов, бесполезной
надстройки является интегрированная система WINDOWS фирмы Microsoft. Эта
система занимает почти 1 Мбайт дисковой памяти и рассчитана на
преимущественное использование совместно с устройством типа "мышь"...
Таким образом, читатель уже понял, что среди надстроек над ДОС бывают
довольно бесполезные системы, которые только выглядят красиво, а на
самом деле отнимают время пользователя, память на дисках и оперативную
память ЭВМ. Обманчивая красота таких систем, однако, сильно воздействует
на неискушенных пользователей, которые не имели практики работы на
машине. Инерция мышления бывает столь сильна, что авторам приходилось
наблюдать, как люди, начавшие работать с подобной надстройкой,
впоследствии с трудом заставляют себя изучасть команды ДОС. Хочется
предостеречь от этой ошибки читателей".
Рассказчик: puks
1
текст удалён
12.03.2011, Новые истории - основной выпуск
Живем мы в небольшом канадском поселке. И вот решил народ сделать для
детей небольшой аква-парк. Такой, знаете, с фортанчиками, под которыми
можно купаться. Активисты собирали подписи, народ активно принимал
участие какое дать парку название. В итоге всенародного голосования
победу одержал следующий вариант "Watering Hole". Ну мы посмеялись
немного, типа "Ты где?" - "Я в Водной Дыре". А вот, когда открыли
Lingvo, то ржачка наступила уже по полной программе. Предлагаемые
варианты перевода (не забывайте, что это парк для детей (!)):
1) яма, в которой собирается вода
2) источник воды, водопой
3) бар, пивная
Особенно понравился пример из неформального американского They are
boozing up at that watering hole — Они киряют в той забегаловке
Привет от Капитана Врунгеля: "Как вы яхту назовете, так она и поплывет!"
детей небольшой аква-парк. Такой, знаете, с фортанчиками, под которыми
можно купаться. Активисты собирали подписи, народ активно принимал
участие какое дать парку название. В итоге всенародного голосования
победу одержал следующий вариант "Watering Hole". Ну мы посмеялись
немного, типа "Ты где?" - "Я в Водной Дыре". А вот, когда открыли
Lingvo, то ржачка наступила уже по полной программе. Предлагаемые
варианты перевода (не забывайте, что это парк для детей (!)):
1) яма, в которой собирается вода
2) источник воды, водопой
3) бар, пивная
Особенно понравился пример из неформального американского They are
boozing up at that watering hole — Они киряют в той забегаловке
Привет от Капитана Врунгеля: "Как вы яхту назовете, так она и поплывет!"
2
puks (3)
1