О трудностях мультилингвального общения.
Это случилось пару месяцев назад на Кубе. Как известно местное население
там говорит на испанском, хотя работники гостиниц иногда немного
понимают по английски. Я так подозреваю, что мой английский не вполне
хорош и поэтому, если есть какая проблема стараюсь говорить подробно.
Так было и в тот раз. Там перед рестораном где мы столовались есть
огромная такая клетка с попугаями - публику развлекать. Однажды я
заметила, что в клетке перевернута посудина с водой и беднягам нечего
пить. Я поймала первую попавшуюся сотрудницу и вкратце обрисовала ей
проблему. Она слушала меня очень внимательно, а потом на очень слабом
английском отвечает:" Шторм, авария, вода - экономить." Вижу, девушка
меня не понимает, не на попугаях-же экономить если рядом полный бассеин!
Ловлю другого парня. Объясняю. При слове "попугаи" он начинает радостно
улыбаться и кивать. Потом гордо так сообщает:"Мой дом - 5 попугаев!" Я
его спрашиваю: " Ты им воду даешь?" Он говорит: "Да." Я:" А эти, что
пусть сдыхают?" Он: " Да." Я:"...???..." Он, так успокаивающе:
"Отдыхающим все можно." Я вижу - дела не будет. Иду к администраторше.
На этот раз стараюсь говорить со всеми подробностями, может так меня
поймут правильно. Говорю, что мол у птичек нет воды, жарко, они сидят
грустные и не поют. Вызывается садовник с ключом и проблема быстро
решается. А стоящий рядом случайный свидетель, накачаный красавец,
коментирует своей престарелой подруге показывая на меня: "Эта
избалованная русская жалуется, что попугаи не поют для нее песен."
Тут можно и закончить, но когда я рассказала эту историю одному
американцу, он почему-то не засмеялся, а посоветовал обратится за
компенсацией за испорченный отпуск, уверяя, что я смело могу требовать
50% назад.