Вы никогда не задумывались, почему:
чех - человек, а чешка - тапочек
финн - человек, а финка - ножик
кореец - человек, а корейка - мясо
индеец - человек, а индейка - птица
болгарин - человек, а болгарка - пила
китаец - человек, а китайка - яблоко
испанец - человек, а испанка - грипп
француз - человек, а французка - триппер
непалец - человек, а не палка - это не палка
Рассказчик: Spiff
1
23.10.2002, Новые истории - основной выпуск
Учился я в МГУ, а конкретнее - в институте стран Азии и Африки, бывшей
кузнице кадров для доблестных советских спецслужб, ну и МИДа заодно. Ну
да речь не о том. На нашем курсе была достаточно большая кампания
друзей, изучавших самые разные, по большей части достаточно экзотические
языки. Одним из прямых результатов нашего общения стало то, что мы
научились изощренно ругаться на всевозможных диалектах и наречиях
народов Дальнего и Ближнего Востока, ну да об этом в следующий раз. А
еще были фразы, с совершенно безобидным смыслом на родном языке,
звучащие по-русски как трехъэтажные матюги. Вот вам несколько примеров.
1. "Усрату ахуйя атъябу фий белядина" (сирийский диалект арабского) -
"Семья моего брата - самая лучшая в стране"
2. "Охуе ебигванэ тэхае хуякхачжа" (корейский) - "Давай договоримся
после полудня о подготовительных курсах"
3. "Кретин" по-индонезийски означает "кудрявый", "сука" - любить
4. Фраза "На хуй цю", как ни странно, почти не нуждается в переводе и
по-китайски обозначает "заберите обратно"
5. "Ни хуй бу хуй хуйда хули?" (китайский)- "Можешь ли ты ответить
лисе?"
Приходят на ум также фразы из испанского:
"Ти писка охуелла пара ми ньета" - "Два куска блина для моего
племянника", один из вариантов - "Ун трахэ негро пара ми ньета" -
"Черный костюм для моего племянника".
Вспомню - еще напишу, привет выпуску ИСАА 2001 года!
Пока
кузнице кадров для доблестных советских спецслужб, ну и МИДа заодно. Ну
да речь не о том. На нашем курсе была достаточно большая кампания
друзей, изучавших самые разные, по большей части достаточно экзотические
языки. Одним из прямых результатов нашего общения стало то, что мы
научились изощренно ругаться на всевозможных диалектах и наречиях
народов Дальнего и Ближнего Востока, ну да об этом в следующий раз. А
еще были фразы, с совершенно безобидным смыслом на родном языке,
звучащие по-русски как трехъэтажные матюги. Вот вам несколько примеров.
1. "Усрату ахуйя атъябу фий белядина" (сирийский диалект арабского) -
"Семья моего брата - самая лучшая в стране"
2. "Охуе ебигванэ тэхае хуякхачжа" (корейский) - "Давай договоримся
после полудня о подготовительных курсах"
3. "Кретин" по-индонезийски означает "кудрявый", "сука" - любить
4. Фраза "На хуй цю", как ни странно, почти не нуждается в переводе и
по-китайски обозначает "заберите обратно"
5. "Ни хуй бу хуй хуйда хули?" (китайский)- "Можешь ли ты ответить
лисе?"
Приходят на ум также фразы из испанского:
"Ти писка охуелла пара ми ньета" - "Два куска блина для моего
племянника", один из вариантов - "Ун трахэ негро пара ми ньета" -
"Черный костюм для моего племянника".
Вспомню - еще напишу, привет выпуску ИСАА 2001 года!
Пока
24.12.2000, Остальные анекдоты
Маленький мальчик просыпается в ночь с 31 декабря на 1 января и видит
Деда Мороза, любовно раскладывающего под елкой новогодние подарки
и напевающего себе под нос песенку.
Мальчик вскакивает с кровати, бросается к нему в неописуемом восторке:
-Дедушка Мороз, Дедушка Мороз, я знал, что ты существуешь! Мне все
говорили, что тебя нет, а ты есть, ты есть, ура!
Дед Мороз оборасивается и произносит хриплым голосом:
-Мальчик, ты меня видел. Теперь я должен тебя убить.
Деда Мороза, любовно раскладывающего под елкой новогодние подарки
и напевающего себе под нос песенку.
Мальчик вскакивает с кровати, бросается к нему в неописуемом восторке:
-Дедушка Мороз, Дедушка Мороз, я знал, что ты существуешь! Мне все
говорили, что тебя нет, а ты есть, ты есть, ура!
Дед Мороз оборасивается и произносит хриплым голосом:
-Мальчик, ты меня видел. Теперь я должен тебя убить.
42
21.05.2006, Остальные новые анекдоты
Спонсорами Димы Билана на Евровидении стали Билайн и Белаз.
Spiff
Spiff
Spiff (4)
1