Смотрел недавно популярний американский комедийний сериал. Там один из
героев подростков пытается сделать себе фальшивие водительские права
чтобы в бар пускали. Приносят ему права в конце концов. Там его фотка,
но имя измененно. Он тут же начинает возмущатся:
Анатолий Чубайс? Я что - гуамец?
Рассказчик: Reb
1
21.09.2003, Остальные новые истории
Раньше мы смеялись над потрясающим переводом
американских фильмов, где ребята гнусавыми голосами
переводили речь американских актеров так, что она -
эта американская речь - была слышна. Эх, где эти
времена? Чего стоила один только перевод:
Holly Shit!- Срань Господня!
Говорят эти ребята переводчики крепили прищепки к
носам, чтобы голос становился гнусавым до
неузноваемости- это в случае если бы органы слишком
заинтересовалось.
Теперь вот и русские фильмы на английский переводят,
пока правда, больше субтитрами. Вот, например,
Бригада. Потрясающие по своему содержанию переводы:
Имя Саши Белова переводиться как:
Sasha, Alex, Belyi, White
Один из братков обрашается к другому: Ну, че будет
делать? У тебя есть бензопила?
Перевод: Do you have benso-saw?
Жена Саши Белова обрашается к Ване- их сыну:
Ну не плачь же ты, Ванечка...
Перевод: Don't cry, JOHN.....
А вот мой любимый:
Ваня говорит Саше Белову:
Папа, а это что?
Саша: Что-что? Кот в сапогах!
Перевод: Who-who? Pussy-in-boots!
Теперь представьте как американцы мучаются...
американских фильмов, где ребята гнусавыми голосами
переводили речь американских актеров так, что она -
эта американская речь - была слышна. Эх, где эти
времена? Чего стоила один только перевод:
Holly Shit!- Срань Господня!
Говорят эти ребята переводчики крепили прищепки к
носам, чтобы голос становился гнусавым до
неузноваемости- это в случае если бы органы слишком
заинтересовалось.
Теперь вот и русские фильмы на английский переводят,
пока правда, больше субтитрами. Вот, например,
Бригада. Потрясающие по своему содержанию переводы:
Имя Саши Белова переводиться как:
Sasha, Alex, Belyi, White
Один из братков обрашается к другому: Ну, че будет
делать? У тебя есть бензопила?
Перевод: Do you have benso-saw?
Жена Саши Белова обрашается к Ване- их сыну:
Ну не плачь же ты, Ванечка...
Перевод: Don't cry, JOHN.....
А вот мой любимый:
Ваня говорит Саше Белову:
Папа, а это что?
Саша: Что-что? Кот в сапогах!
Перевод: Who-who? Pussy-in-boots!
Теперь представьте как американцы мучаются...
29
25.12.2005, Новые истории - основной выпуск
Сегодня, после окончания транспортной забастовки в Нью Йорке, работники
транспорта отказывались выйти на работу мотивируя это тем, что им не на
чем туда добираться.
транспорта отказывались выйти на работу мотивируя это тем, что им не на
чем туда добираться.
5
Reb (3)
1