Вечная тема "исправленному - верить":
Каждый день я иду на работу мимо вивария и вижу во дворе
мусорное ведро с надписью бледно-зеленой краской: "ДЛЯ ТРУПОВ".
Не смешно. И не страшно.
Но сегодня к надписи прибавилось еще одно слово, да еще
густо-черной краской. Стало:
ДЛЯ ТРУПОВ ЖИВ-ЫХ
Толстовцы, блин...
Рассказчик: I1
1
28.03.1999, Новые истории - основной выпуск
Вечная тема "а на хрена нам, мужикам, эти бабы" (или наоборот).
В компании идет дискуссия по тому самому вопросу, что и в истории 5
от 21.03 - может ли один из полов размножаться без участия другого.
Одна молодая дама авторитетно заявляет:
- У женщин возможен партеногенез! Яйцеклетки могут начать делиться и от
механического раздражения, а вот сперматозоиды не могут!
Самый продвинутый (или самый поддатый?) из мужчин парирует:
- И кто ж их вам раздражать-то будет без нас, а?
В компании идет дискуссия по тому самому вопросу, что и в истории 5
от 21.03 - может ли один из полов размножаться без участия другого.
Одна молодая дама авторитетно заявляет:
- У женщин возможен партеногенез! Яйцеклетки могут начать делиться и от
механического раздражения, а вот сперматозоиды не могут!
Самый продвинутый (или самый поддатый?) из мужчин парирует:
- И кто ж их вам раздражать-то будет без нас, а?
3
18.03.2000, Остальные новые истории
Очередные перлы переводчика PROMPT.
1)
Люди переводили с русского на английский фразу "пули и гильзы".
Сошлись на варианте "Bullets and shells" (спор был насчет гильз, но уж
пулю-то по английски все знают).
А потом хохмы ради предложили PROMPT'у перевести это обратно на русский.
Итог - "КРАТКОСРОЧНЫЕ ОБЛИГАЦИИ И СНАРЯДЫ".
И то сказать - в наше трудное время одно без другого не представишь. :)
2)
Когда в тот же PROMPT заложили немецкую фразу из десяти слов, он перевел
только три. "Как раз те слова, которые я и сам знаю", - прокомментировал
человек, которому требовался перевод...
1)
Люди переводили с русского на английский фразу "пули и гильзы".
Сошлись на варианте "Bullets and shells" (спор был насчет гильз, но уж
пулю-то по английски все знают).
А потом хохмы ради предложили PROMPT'у перевести это обратно на русский.
Итог - "КРАТКОСРОЧНЫЕ ОБЛИГАЦИИ И СНАРЯДЫ".
И то сказать - в наше трудное время одно без другого не представишь. :)
2)
Когда в тот же PROMPT заложили немецкую фразу из десяти слов, он перевел
только три. "Как раз те слова, которые я и сам знаю", - прокомментировал
человек, которому требовался перевод...
12
I1 (3)
1