Прочитал историю за 28 авгута 2003 года о городе, где стоял памятник
В.И. Ленину с 2 фуражками и вспомнилась другая типичная история (может
вымышленная). Ну все по порядку.
На юге Киргизии есть маленький городок - Шамалды - Сай, что в переводе с
киргизского означает то ли Ветер-Река то ли Ветренная сторона у реки. Но
там действительно ветренная погода. Как в любом советстком городе на
центральной площади стоял памятник В. И. Ленину во весь рост с фуражкой
в руке. В один день накануне приезда высокого начальства в город,
случилось нечто, а именно порывом ветра унесло памятнику голову. Срочно
стали искать замену во всей округе. Еле нашли. За ночь его установили.
Утром приезжает высокопоставленная комиссия в город, осматривают главную
площадь и один из них задает: "-А почему у Вас памятник Ленина с двумя
фуражками? Смотрят. Действительно один в руке и один на голове." Но!
смотрите как выкрутился из этой истории 1-й секретарь города "- Видите
ли. Наш город ветренный и поэтому у Ленина 2 фуражки. Если одну сдует
есть запасная!" Гости посмеялись и на этом инцидент был закончен.
Вот так то.
Рассказчик: Бетон
1
19.08.2003, Остальные новые истории
Живу я в Бишкеке. Значит еду сегодня я на работу и вижу рекламу пива
"Толстяк" на котором написано на русском "то что надо мужики!" и внизу
ее перевод на киргизском. Если его дословно опять превести на русский то
оно уже звучит "то что надо родные!". Я себе задаю вопрос? Неужели в
термин "Родные" попадают только мужики? Вот так то!
"Толстяк" на котором написано на русском "то что надо мужики!" и внизу
ее перевод на киргизском. Если его дословно опять превести на русский то
оно уже звучит "то что надо родные!". Я себе задаю вопрос? Неужели в
термин "Родные" попадают только мужики? Вот так то!
15
Бетон (2)
1