Пропердин - это не название лекарства, а белковоподобный фактор, который
содержится в плазме крови человекa. Именно так он по-русски и
называется. Не верите - поищите в любом search engine.
Doc
28 апреля 2001
Комментарии
Меняется каждый час по результатам голосования4
Уважаемые Sergej, Екатерина!
А есть ли вообще в уголовном законодательстве европейских стран
определение пожизненного лишения свободы именно как высшей меры
наказания? Не дадите ли ссылку на конкретный нормативно-правовой акт?
Если есть - умываю руки и приношу извинения.
И еще. Екатерина, не Вашу ли историю о досрочном освобождении я
комментировал? Если да, то я тогда просто неудачно выразился, говоря о
Ваших проблемах с "юридическим правом". Но тогда "фейсом в грязь" Вы
меня так и не ткнули. Так стоит ли говорить о неоднократности?
Lysik
А есть ли вообще в уголовном законодательстве европейских стран
определение пожизненного лишения свободы именно как высшей меры
наказания? Не дадите ли ссылку на конкретный нормативно-правовой акт?
Если есть - умываю руки и приношу извинения.
И еще. Екатерина, не Вашу ли историю о досрочном освобождении я
комментировал? Если да, то я тогда просто неудачно выразился, говоря о
Ваших проблемах с "юридическим правом". Но тогда "фейсом в грязь" Вы
меня так и не ткнули. Так стоит ли говорить о неоднократности?
Lysik
К названиям инофирм. B магазинах "Детский мир" попадаются отделы детских
товаров фирмы PEDRINI.
Готовят кадры?
DMM
товаров фирмы PEDRINI.
Готовят кадры?
DMM
1
Хотелось бы внести пару поправок в историю Семы Помидорного про
пластиковые окна в районе ПаневежАса...
Во-первых, правильное название звучит примерно как "Панявежис"
("примерно как"- потому что это лишь наиболее точная попытка
воспроизвести произношение литовца).
Но это не суть важно, особенно учитывая тот факт, что историю Семе
рассказывал друг.
Вторая(значительная) оплошность рассказчика- "Ах, та-а-а-а!
Эстэ-э-ттика-а-а, пан-н-нимаэшь..."- Такие искажения русского языка
скорее присущи эстонцам.
P.S. Живу в Литве, знаю их "птичий" язык весьма неплохо, так что можете
верить.
Dmitrij
пластиковые окна в районе ПаневежАса...
Во-первых, правильное название звучит примерно как "Панявежис"
("примерно как"- потому что это лишь наиболее точная попытка
воспроизвести произношение литовца).
Но это не суть важно, особенно учитывая тот факт, что историю Семе
рассказывал друг.
Вторая(значительная) оплошность рассказчика- "Ах, та-а-а-а!
Эстэ-э-ттика-а-а, пан-н-нимаэшь..."- Такие искажения русского языка
скорее присущи эстонцам.
P.S. Живу в Литве, знаю их "птичий" язык весьма неплохо, так что можете
верить.
Dmitrij
Самый смешной анекдот за 17.12:
У россиян будет отличная возможность отдохнуть три дня перед новогодними праздниками.