/* Блин, сколько среди компьютерщиков жлобов и снобов... */
Правда! очень с вами согласен !
19 ноября 2002
Комментарии
Меняется каждый час по результатам голосования6
Какой-то дурень написал сегодня, что Ватерлоо переводится "туалет".
Перевод он при этом почерпнул из англо-русского словаря, хотя Ватерлоо
находится в Бельгии. Либо товарищ уверен, что в Бельгии говорят не
по-фламандски, а по-английски, либо он вообще думает, что других
иностранных языков в мире нет.
Дурила, тебе сколько лет-то? Лоо, значит, по-фламандски туалет? :))
Перевод он при этом почерпнул из англо-русского словаря, хотя Ватерлоо
находится в Бельгии. Либо товарищ уверен, что в Бельгии говорят не
по-фламандски, а по-английски, либо он вообще думает, что других
иностранных языков в мире нет.
Дурила, тебе сколько лет-то? Лоо, значит, по-фламандски туалет? :))
Про множественное число уже написали, благодарю. Хамство оставлю без
внимания. В принципе, было ожидаемо. Чем меньше знаний, тем, как
правило, больше апломба и меньше вежливости. Замечу лишь, что,
во-первых, не WHEN I was alive, а именно WHILE I was alive. (На вопрос
"почему", если вдруг возникнет, отвечу в Вашем стиле: по-кочану:) Как
справедливо отметили, учите великого английского языка...) В остальном
можно и I used to be. И, во-вторых, я не перепутал согласование и
сослагательное наклонение. Данное выражение, на мой взгляд,
подразумевает непроизнесенное условие (Я [бы] боялся, когда[если бы] был
живым...). Поэтому же фраза: "я предпочитаю, чтобы это сделал ты",
грамотно переводится: I would rather [prefer] you DID it. Впрочем,
согласен с тем, что абсолютно однозначный ответ в языке получить сложно
и не настаиваю на were. Про америкосов согласен, потому и отметил.
внимания. В принципе, было ожидаемо. Чем меньше знаний, тем, как
правило, больше апломба и меньше вежливости. Замечу лишь, что,
во-первых, не WHEN I was alive, а именно WHILE I was alive. (На вопрос
"почему", если вдруг возникнет, отвечу в Вашем стиле: по-кочану:) Как
справедливо отметили, учите великого английского языка...) В остальном
можно и I used to be. И, во-вторых, я не перепутал согласование и
сослагательное наклонение. Данное выражение, на мой взгляд,
подразумевает непроизнесенное условие (Я [бы] боялся, когда[если бы] был
живым...). Поэтому же фраза: "я предпочитаю, чтобы это сделал ты",
грамотно переводится: I would rather [prefer] you DID it. Впрочем,
согласен с тем, что абсолютно однозначный ответ в языке получить сложно
и не настаиваю на were. Про америкосов согласен, потому и отметил.
№7 от 16 (другая десятка).
Смешно... как и любой плагиат.
Содрано отсюда -- http://www.alesh.ru/103
А оригинал тут: http://www.uwm.edu/People/timelord/jokesmain.htm
Оригинал, естественно, полнее и смешнее.
Zы
Смешно... как и любой плагиат.
Содрано отсюда -- http://www.alesh.ru/103
А оригинал тут: http://www.uwm.edu/People/timelord/jokesmain.htm
Оригинал, естественно, полнее и смешнее.
Zы
1
История 7 из основных -- какого размера ламерский мозг, интересно, это
смог родить? Сынок, ты голливудщины про хакеров на ночь пересмотрел,
нешто?
смог родить? Сынок, ты голливудщины про хакеров на ночь пересмотрел,
нешто?
4
По поводу критики - Дима прав. Правда, это редакторский взгляд на
проблему. С точки зрения рядового читателя в критике есть и
положительный аспект – иногда она смешнее историй. Свежий пример –
комментарии 16-18 ноября о больных солитером и сослагательном наклонении
в английской грамматике.
проблему. С точки зрения рядового читателя в критике есть и
положительный аспект – иногда она смешнее историй. Свежий пример –
комментарии 16-18 ноября о больных солитером и сослагательном наклонении
в английской грамматике.
К анекдоту от 15.11.02 "На правах рекламы"
У нас в Алма-Ате телефонный номер одного известного модельного агентства
и вправду 90-60-90! Так что, пальцем в небо, товарищи!
У нас в Алма-Ате телефонный номер одного известного модельного агентства
и вправду 90-60-90! Так что, пальцем в небо, товарищи!
9
К вопросу о согласовании времен:
У Pet Shop Boys (англичане, не американцы) есть слова:
If I was you, if I was you I wouldn`t treat me the way you do
Так что похоже If I was you тоже можно сказать.
Денис.
У Pet Shop Boys (англичане, не американцы) есть слова:
If I was you, if I was you I wouldn`t treat me the way you do
Так что похоже If I was you тоже можно сказать.
Денис.
Для особо внимательных и одоренных! В трех тысячах квадратных метров как
раз и будет три квадратных километра (1 км = 1000 м). Это помоему даже
дети знают. А ты если такой тупой, нечего людей обсирать!
раз и будет три квадратных километра (1 км = 1000 м). Это помоему даже
дети знают. А ты если такой тупой, нечего людей обсирать!
Самый смешной анекдот за 22.12:
Министр иностранных дел Латвии устроила скандал из-за того, что подвозивший ее таксист мог общаться только на русском языке. Позже выяснилось, что таксист - украинский беженец, который поблагодарил министра, сказав, что благодаря ей почувствовал себя в Латвии как дома.