К анекдоту от 4 июня 1996 \выпуск от 4 июня 2004-лучшие прошлых лет
в этот день
на самом деле шапо \chapeau\ по-французски значит шляпа, а не
презерватив. А презерватив-произносится практически как по-русски,
пишется же preservatif
И даже на слэнге (kapote) нет ничего похожего на шапо или шапе:)
Так что не понятно, в чем шутка
Hp:))
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.