История №972003
Обалдеть. Неужели Америка дошла до того, что президентом может быть только сумасшедший?
Или это оговорка Гугла? Дело в том, что я читал новости на украинском в переводе Гуглом.
Но Гугл настаивает на своем варианте: "несповна" - "в своем". Попробуйте сами, вот оригинал: "Трампа хотіли визнати несповна розуму та змістити з посади".
яндекс выдал:
Трампа хотели признать слабоумным и сместить с должности".
spamkerdyk ★➦s_v_i• 04.11.18 12:22
Переводчик Яндекса создавали люди у которых в языке куда как больше общего с украинским, чем у американцев. Вот он и работает правильно.
Причем этот "перевод" - только в паре украинский-русский
На остальных языках переводит относительно правильно.
Уважаемый автор! Ошибки при переводе компьютерным переводчиками неизбежны и об этом давно всем известно. Приблизительный эквивалент "не сповна розуму" - не в своём уме.
spamkerdyk ★➦Можноподумать• 23.09.18 11:38
Я думаю вы правы. Здесь грамматическая ошибка. Но я только что проверил ваш вариант, по моему мнению точно правильный... Странно, Гугл все равно настаивает: "не сповна розуму" - "в своём уме".
spamkerdyk ★➦Гаврило• 23.09.18 23:06
Да знаю я, что такое "не сповна розуму". Уж если я Тягнибока понимаю со слуха... Я Гуглом перевожу только чтобы комфортнее читать на привычном языке.
Для Гугла перевести с украинского, чтобы получился противоположный смысл, обычное явление. Его создатели в украинском не разбираются, а замечания игнорируют, хотя и пишут "Помогите нам улучшить перевод" (четвертый год вижу как "українець" в тексте переводится как "украинском"). Так что иногда утыкаешься в такой "перевод" и офигеваешь (мягко сказано). Вот я и пошутил по поводу Трампа. Жаль, Трамп не видел шутку. Может хоть он бы Гуглу клизму вставил.
spamkerdyk ★➦Гаврило• 23.09.18 23:22
Между прочим, только что я попробовал перевести эту украинскую фразу на английский. Получилось еще веселее. Trump wanted to acknowledge the incomplete mind and move away from office. В вольном переводе примерно: Трамп хотел признать свою умственную неполноценность и смыться из оффиса.
vurdy➦spamkerdyk• 25.09.18 04:33
Ггггг... Похоже, гугль использует кросс-перевод)))). Ну, т.е. "українець" по-аглицки "Ukrainian", а "Ukrainian" — уже по-русски — дословно, "украинский")))) А Гуглу надо вправлять моск еще и за карты/навигацию))) По Киеву, как минимум)))
vurdy➦spamkerdyk• 25.09.18 04:38
Опять гугл проглотил незначительные ИМХО на его взгляд три буквы: вместо "Trump wanted" надо было бы "Trump WAS wanted"))) Хотя да, похоже, и мой англяз тож не очень)))
vurdy➦spamkerdyk• 25.09.18 04:46
И да, дело Prompt'a живёт))) Ещё ~20 лет назад была в фидо популярная хохма о переводе prompt'ом песенки Beatles "Drive my car" c англяза на русский и обратно))))
Nadine ★➦disya• 23.09.18 17:49
Гугл переводчик и не такое выдаёт. Несповна розуму - сумасшедший, полоумный.
Ну, если точнее, то "несповна розуму" (ср. русск. "не сполна разума") — где-то "невполне умственно полноценный"))))