История №965693
Например, для латиноамериканцев слово "чили" означает отнюдь не только маленький красненький жгучий перчик - они этим словом пользуются иносказательно для обозначения мужского причинного органа.
А в России, например, давно забыли, что слово "трахнуться" означает "удариться" или "ушибиться".
И у американцев подобные девиации имеются. Вот, скажем, слово "pretty". На русский переводится как "хорошенький" или "хорошенькая". Не красавица, но и не уродина. Ну, такая вот, "хорошенькая", "pretty" одним словом. И как-то это слово приобрело другой смысл: "достаточно" или "довольно". Сами понимаете, если хорошенькая - это и не красавица и не уродина, то и "довольно" - это где-то между "как здорово" и "какой кошмар" находится. Причем это самое "pretty" вполне в современном американском английском можно с другими словами комбинировать.
Например, как сказать по-английски: "Довольно прохладно"? А вот так и сказать: "pretty chilly". Что английское "chilly", что испанское "chilie" звучат примерно одинаково.
Вот так и случилось.
Два довольно влиятельных бизнесмена - один мексиканец, другой американец, встретились чтобы обсудить сделку. Обсуждение прошло успешно, после чего американец позвал мексиканца поиграть в гольф.
По окончанию партии оба пошли в душ, и когда вышли в раздевалку, американец поежился от слишком рьяно работающего кондционера и пробормотал: "Довольно холодно...", то есть: "pretty chilly".
Переодевающийся же мексиканец, на котором в тот момент не было ничего из одежды, застыл. Он ведь услышал совсем другое: "хорошенький какой ххх...к"
Подхватил свои шмотки да и сбежал от греха подальше, а сделка сорвалась.
Ребята, короче, думайте что говорите. И если вы говорите с иностранцем, попробуйте подумать и на его языке!
Два довольно влиятельных бизнесмена - один россиянин, другой американец, встретились чтобы обсудить сделку. Обсуждение еще не началось, как американец сказал - Hi! (х*й)
уосский, на котором в тот момент не было ничего из одежды, застыл. Он ведь услышал совсем другое: "х*й". Подхватил свои шмотки да и сбежал от греха подальше, а сделка сорвалась.
Ребята, короче, думайте что говорите. И если вы говорите с иностранцем, попробуйте подумать и на его языке!
b6768310➦b6768310• 21.08.18 12:01
Пардон за опечатки, 2 ночи на дворе, а клавиатура вражеская - одни ç и ñ )
drrddr➦Алексей 18• 20.08.18 19:53
Кажись там два мужика в америке вместе в душ ходили, а теперь все обсуждают как это правильно называется, вроде так
Так, а где смеятся и как такой бред получил 36 плюсов? Это вероятно американец и мекс были русскими агентами КГБ, у которых в голове был ряд Чили-Перец-Чл..н?
Иначе в добавку к остальным комментариям, добавлю что
1) "чили" (страна и перец) в испанском это чиле, а не чили,
2) chillies - это на сленге торчащие соски, а не мужской орган,
3) мекс. аналог ххх...к это verga, остальные варианты
https://www.cosmopolitan.com/sex-love/a4466/latin-slang-for-penis/
Sarkis➦dcs59039• 21.08.18 00:33
Космополитен это, конечно же, авторитет.
Но вот я бы не стал игнорировать и викисловарь
https://en.m.wiktionary.org/wiki/chile#Spanish
Ну и тут "перец" упомянут
https://commongroundinternational.com/medical-spanish/penis-in-spanish/
b6768310➦Sarkis• 21.08.18 11:51
1) Космо это конечно не Ожегов, но и не непонятный commongroundinternational.
2) Вы в Мексике бывали? Испанский хотя бы B1 есть? Друзья, коллеги? У меня как-то хватает (айпи тут вроде не показывает, жаль :) )
3) Кроме 146 причин, почему эта история чупадо де верга, вы так разницу между чилЕ и чилИ не заметили?
Sarkis➦b6768310• 21.08.18 14:15
Ишь ты, вон оно чё!, оказывается! Вон оно, чё!
У меня два вопроса;
1) Вы и есть dcs59039? Если да, зачем ник сменили? Если нет, может вы евоный утеряный во младенчестве близнец?
2) Вы гуманитарий? Только честно! ;)
Чушь какая-то. Американец говорил на английском, а мексиканец почему-то подумал, что американец вставляет в английскую речь чисто мексиканские жаргонизмы? Или кто-то из них в этот момент показывал свой "перчик"?
Когда-то инструктировали: в присутствии латиносов не произносить слов "куда", "пирог" и "путать".
Пахом Стаканыч ★➦adder38• 21.08.18 03:00
А в чем подвох? Путать звучит похоже на puta (шлюха), а остальное?
История хорошая, но мораль бредовая.:
Что бы предотвратить такой случай надо знать иностранный в соершенстве, лучше родного, а это на каждый переводчик может похвастаться.
Да и со своим надо быть на уровне филолога : что бы избегать двойных смыслов - в тексте приведен хороший пример на счет трахнуться. Но это уже клаика. А сколько новоявленых двухсмысленностей. Мисте Фикс у вас есть план?
Желаемый Логин➦sygahs• 20.08.18 10:55
Переводчик не обязательно знает язык в совершенстве, его носители языка то не знают 100%. Синхронисты вообще натренированы на перевод как роботы - сходная фраза -> аналог, поскольку литературно красиво в реальном времени почти нельзя перевести.
sygahs➦Желаемый Логин• 20.08.18 11:07
Пардон, на смартфоне пришлось в слепую набирать, спасибо уведомлениям сайта, не заметил "на" вместо "не".
Да с любым мало знакомым человеком КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО использовать в разговоре сленг!
Уж "влиятельный" бизнесмен-то должен был это знать.
Да и мексиканец - не очень умён. А он точно - "влиятельный"?
Короче, история не смешная, но поучительная.
От меня в разделе юмор - минус.
sygahs➦Alexander_A• 20.08.18 10:15
Проблема в том, что общаясь на сленге, можно и не знать, что ты используешь его слова:
Например, историю можно переписать в наши реалии, а ключевой фразой сделать: "о, у меня есть хороший план!"
А касательно истории - так зябко - было не сленгом, а довольно - устоявшееся выражение, про которое и забыли, что оно имело раньше немного другой смысл.
Alexander_A ★➦sygahs• 20.08.18 10:30
"...общаясь на сленге, можно и не знать, что ты используешь его слова"
Я и говорю - не общайтесь на сленге.
Serge712➦Alexander_A• 20.08.18 11:08
Какой сленг? Американец ничего сленгового не сказал. Это совершенно стандартный, общеупотребительный английский. Это мексиканец плоховато знает английский.
sygahs➦Alexander_A• 20.08.18 11:10
Пардон, "не" пропустил: "не общаясь на сленге, можно и не знать, что ты используешь его слова"
sygahs➦Alexander_A• 20.08.18 11:37
А касательно :"не общайтесь на сленге" - это не не много из другой оперы:
Само по себе правильно, только вот немного наоборот: при использовании сленга слабознающий язык просто не поймет Вас (да и не каждый носитель ). А при использовании нормальной речи, всегда есть небольшой, но риск, сказать, что то что при интерпретации как сленг весьма похабно или не законно.
Еще раз "не использовать" - улучшает понимание, но не предотвращает подобные казусы.
sygahs➦Alexander_A• 20.08.18 12:33
Для примера парадокса:
Пляж. Симпатичная девушка надувает матрас.
Вы подходите и спрашиваете:
"Позвольте вдуть?"
Чем грозит неправильная, именно НЕПРАВИЛЬНАЯ, интерпритация Ваших слов?
Если Вы обращалсь на сленге - то придется надувать матрас.
Если Вы обращались на нормальном языке, то в лучшем случае получите по морде, в худшем - придется жениться.
Alexander_A ★➦sygahs• 20.08.18 13:34
Простите, но, во-первых, Вы путаете английский язык, с американизмами, эбони и прочим.
В разговоре с иностранцем, я не скажу "бррр... собачий холод". Я скажу: "такой сильный холод у нас называется собачьим".
Во-вторых, естественно, я не скажу незнакомой девушке "позвольте вдуть". А вот, если Вы скажете подобное моей жене, то очень сильно рискуете.
Но, услышав в свой адрес какую-то двусмысленную фразу на неродном для меня языке, я, естественно не поведу себя, как тот мексиканец, ресйив, что меня оскорбляют, а попрошу объяснить сказанное.
Ну если верить поручику Ржевскому, то может быть и четвертый вариант результата
Март ★★➦drrddr• 20.08.18 20:02
не знаю, как на американский английский перевести, или на португальский бразильский
но по нашему "холодно, @ля" звучит исчерпывающе.
Sarkis➦Serge712• 21.08.18 00:15
>> Это мексиканец плоховато знает английский.
Просто озабоченный гомофоб. Чего комплимента испугался? Латентный небось...
Serge712➦Sarkis• 21.08.18 05:27
"Fucking freezing" - очень холодно, "pretty cold"/"rather cold" - холодновато. Разные степени холодности. Pretty/rather это уменьшительный модификатор. И, конечное же, как и большинство английских слов, rather имеет несколько мало связанных значений.
Sarkis➦Serge712• 21.08.18 07:28
Ну, "холодно, @ля" это никак не "pretty chilly"!
Rather, "pretty chilly" is "свежо" or "бодрит" in Russian. А вообще, "rather" очень похоже на русское "скорее" во всех своих смыслах.
Кстати, как начёт "sort of coldish"?
Serge712➦Sarkis• 21.08.18 12:08
Не знаю, "coldish" звучит как-то неправильно, не по американски. Никогда не слышал, хотя в словаре такое слово есть. Архаизм, наверное.
Sarkis➦Serge712• 21.08.18 14:39
Ну есть же "stylish", "childish", "sheepish" ;)
Как-то в комиксе про Дилберта босс (кажется) на вопрос сколько у него детей ответил "threeish". Так что не очень и архаично.
Может, в основном, это Brit-ish? ;)
Serge712➦Sarkis• 21.08.18 15:17
Stylish, childish звучит нормально, coolish звучит как-то коряво.