История №952146
Перевожу дочке-студентке, ввиду ее сильной занятости, медицинскую статью в Гугле.
Фраза "Chaperone Protein Function" то есть "Сопутствующая белковая функция" (где-то так) была переведена достопочтимым товарищем как "Функция бегущей белки".
Ну я все понимаю, но как туда запрыгнула белка?
Фраза "Chaperone Protein Function" то есть "Сопутствующая белковая функция" (где-то так) была переведена достопочтимым товарищем как "Функция бегущей белки".
Ну я все понимаю, но как туда запрыгнула белка?
+-54–
Выпуск: истории основные 06 июня 2018
Проголосовало за – 110, против – 164
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
8 комментариев, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Это какой-то прикольный заскок у гугла. Но вот истоки его совершенно непонятны. Если, например, переводить им с русского на английский, то:
летящая белка - flying squirrel, а бегущая белка - runnig protein.
+1–
ответить
Двухступенчатый перевод. :-)
Помнится какой-то американский фильм в 90-е смотрел, с одноголосым переводом. В сцене типа русские войска, мороз, какой-то кубрик, а их реплики на "русском" ещё там свой одноголосый переводит на английский.
Актёр: - ХОлОдрюга !!!
Английский переводчик: - Very cold !!!
Наш, на автопилоте: - Очень холодно !!!
+0–
ответить
Скорее всего это было "Функции белка шаперона".
Про белку-то ладно, вот бегущая откуда?
+5–
ответить