История №946800
Михаил приехал в Америку достаточно давно, уже в зрелом возрасте. Английский освоил, но акцент оставляет желать лучшего.
Недавно сын учил Михаила пользоваться Ok Google. Он (Google) прекрасно понимал все, что говорил сын, который родился в Америке, но на Михаила реагировал совершенно невпопад. “Жопа с ручкой”,- отчаявшись, в сердцах буркнул Михаил. “Ass with handle”, - услужливо перевёл Ok Google.
История тоже видимо(если) произошла давно, т.к. технология распознавания голоса, за последние пару лет особенно, сделала большой шаг вперед и показывает очень уверенные результаты на любом акценте. К тому же очень сомнительно, чтобы автоматический переводчик даже если на лету распознал язык оригинала и а качестве "языка назначения" взял бы английский (как наиболее часто используемый данным пользователем), то перевел бы "ручку" как handle, а не pen.
васька ★★➦odek• 07.05.18 17:30
Бывает, что проктологи и шариковые ручки из жопы у пациентов вытаскивают, это правда.
Google Translate переводит "жопа с ручкой" именно как "ass with pen". Google должен был бы знать, что "жопа с ручкой" это идиома, и это не следует переводить дословно.
"Ну так, а я за что?" (с)
А все идиомы знать - ... поломается кровать! :-)