Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №944201

Гугл переводчик жгет:

Текст: Any uncles found by the pool will be awarded to a random active miner.
Перевод: Награда за повторные блоки, найденные пулом, предоставляется случайному активному майнеру.
Перевод гугла: Любые дяди, найденные у бассейна, будут награждены случайным активным шахтером.
+-42
Проголосовало за – 127, против – 169
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
15 комментариев, показывать
сначала новые

HKMIRROR23.04.18 21:28

Дядя Сэм, ты дебил,да?

+0
ответить

Ящер12 22.04.18 21:52

Кто-нибудь, переведите авторский перевод! Мне спать пора, вставать рано, а тут такое!

+0
ответить

Витька_колбаса22.04.18 15:42

Будешь шляться у бассейна - отдадут тебя какому-нибудь активному шахтеру!
Вот оно че, Михалыч!

+2
ответить

Sarkis22.04.18 15:32

Ну, было бы правильнее "будут наградой случайному ..."

Не ходите дяденьки к бассейну вы гулять,
Там шахтеры водятся и все активны, глядь!

+2
ответить

Serge3leo22.04.18 15:00

Яндекс: Любые дяди, найденные пулом, будут награждены случайным активным майнером
Промпт: Любые дяди, найденные бассейном, будут присуждены случайному активному шахтеру
Гугл: Любые дяди, найденные у пула, будут награждены случайным активным шахтером

+0
ответить

Ржунимагу22.04.18 14:52

Гугл нормально перевёл

+1
ответить

mitosSmitos 22.04.18 11:16

Награда за повторные блоки, найденные пулом, предоставляется случайному активному майнеру
Это простите ЧТО? Блоки, пулы, майнеры? Вы вообще о чем? Этот сленг 99% населения России не поймут, а Вы хотите, чтобы это Гугл-переводчик правильно перевел.

+7
ответить

Грол22.04.18 10:50

Правильно надо переводить так: За любой анкл, найденный пулом, награда дается рандомному активному майнеру.
И главное все понятно..)))))

+4
ответить

маугли197222.04.18 10:15

Эта фраза явно так принадлежит подростку, которому не нравится, что взрослые дяди лезут купаться в тот бассейн, который считается юношеским.
И написано там следующее.
Всякий дюдька, которому в голову взбредет ошиваться около бассейна получит по заслугам, от случайно раскидывающего мины минера.

+3
ответить

Serge712➦маугли197222.04.18 10:26

Вполне имеет смысл. Заложить мину в этом слэнге может означать "насрать в неожиданном месте".

+3
ответить

maxuta22.04.18 09:26

В период становления электронных переводчиков мы на работе развлекались следующим образом: брали какой-нибудь текст на русском, переводили его переводчиком на английский, а потом обратно, иногда включая какой-нибудь специализированный словарь (например, медицинский для технических текстов).

+0
ответить

maxuta22.04.18 09:21

Слишком специфичный текст. Я бы больше с гуглом согласился.

+1
ответить

Serge71222.04.18 09:14

Google все перевел правильно, просто фраза узкотехническая и без контекста в принципе не переводимая. Никогда не слышал, чтобы uncle означало блок.

Лучше переведите Гуглом или чем угодно простой диалог из телесериала "Seinfeld":
"Don't we have a deal with the pigeons?"
"Of course we have a deal. They get out of the way of our cars, we look the other way on the statue defecation."

+3
ответить

ntktw➦Serge71222.04.18 09:20

Фраза не просто "узкотехническая", а жаргонная.
Всё равно, что англосаксу попросить гугл перевести фразу из разговора российских рабочих (типа "дай-ка мне эту херовину ...").

+4
ответить

ArTomCat➦ntktw22.04.18 17:19

Вернее:"Ёбни этой херовиной по этой хуёвине!" - чё не ясно-то?!

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru