История №940865
...Давно не навещал своих стариков. Вроде не такие уж дальние края, Полтавщина, да все недосуг - то одно, то другое... Наконец вырвался. Приехал. Зашел в сельпо, т.к. взятые с собой две бутылки Столичной не доехали - попутчики оказались компанейскими мужиками. Зашел. На полках не вижу водки. Спрашиваю:
- А что, водки нет?
- Чому, е.
- Пожалуйста, две Столичной.
Уходит, долго нет. Пришла, ставит на прилавок две бутылки Московской.
- Столичной немае.
Бутылки странные, как из погребов - пыльные, этикетки в разводах. Прошу поменять.
- Та уси таки стары, нихто не купуе...
Встреча, обнимания, причитания. Достаю подарки родичам, ставлю на стол водку. Отец, увидев её:
- Який ти був дурень, такий и залишився! Та ми бы на те гроши две вот таки пляшки куповали!
мову вони розуміють) тільки те, що ну дуже схоже, а як до чистої, то щось ну ніяк.
те, кто говорит, что русский и украинский почти одинаковые, ничем не отличается от тех, кому польский "почти как украинский".
Да чего тут непонятного? Не покупают Московскую, потому что самогон в три раза дешевле.
А как же «мыжебратья»? Один народ - один язык! Это всё поляки намутили с этой мовой. Сотни лет коверкали на этих землях русский язык. Вот и получилось...
НМ ★★➦Chicago95• 05.04.18 20:00
Die Flasche - бутылка по-немецки. И на идише почти так же. "Сотни лет они коверкали на этих землях немецкий/еврейский язык..." (нужное подчеркнуть)
Chicago95 ★➦НМ• 06.04.18 00:33
Тоесть на идише и на немецком названия возникли одновременно , а хохлы, суки, исковеркали. А не уточнил бы уважаемый НМ, что это за язык - немецкий. Да и идиш, само собой. Как можно исковеркать солянку?
НМ ★★➦Chicago95• 06.04.18 05:20
Ну как бэ именно в отношении украинского слова "пляшка" русские корни даже рядом не стояли, это немецкое слово, заимствованное через польский язык (и не исключено, что через идиш). А русский язык заимствовал это слово как "фляжка", несколько с иным значением, причем посчитал это слово "уменьшительным" и "восстановил" слово "фляга" - типа "большая фляжка".
Примерно как голландское слово "zonnedak" - стало русским "зонтиком", из которого мы "восстановили" слово "зонт", убрав "ик", который нам показался уменьшительным суффиксом.
Да, на всякий случай, "чисто русское" слово "бутылка" тоже заимствовано, видимо из Франции ("la bouteille").
Только не zonnedak (солнечная крыша, тоже вполне наблюдаемое явление: крыша которая "ловит" солнце), а zonnedek — навес, тент защищающий от солнца. Хотя в современном голландском это скорее "солнечная" палуба на судне.
Витька_колбаса➦Арсений• 05.04.18 12:21
Такая же беда )))
Мову розумiю,
но все равно них** не понял...
Атака Гризли➦Арсений• 05.04.18 13:18
Меня тоже заинтриговало. Вот Гугл уверяет, что пляшки - это бутылки, "пляшки для води" находит сразу.
Хотя история от этого понятней не становится.
Пирамидон ★➦Арсений• 05.04.18 14:15
Пляшки это бутылки.
Но интрига осталась. Мужик купил две Московские. Родич за те же деньги тоже бы две купил, сам сказал.
В чём подвох?
Ленка пенка ★➦Пирамидон• 05.04.18 14:19
Наверное, в этом как раз, но не подвох, а юмор истории...
Атака Гризли➦Пирамидон• 05.04.18 15:00
А подвох в размерах пляшек, видимо. Нужны воооот такие )
http://facebook-ua.info/wp-content/uploads/2016/11/%D1%8F%D0%BA%D0%B0.%D1%81%D1%83%D0%BC%D0%BD%D0%B0.%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B0.jpg
Арсений ★➦Ленка пенка• 05.04.18 15:45
Что именно прошло? :) У меня тут куча всего и прошло, и проходит... Одно вот это "происходящее" ща на руках сидит и в кроватке спать категорически отказывается )
1937➦Атака Гризли• 05.04.18 17:48
Ты прав, мой дорогой! Вот именно - ...воооот таки... Это я сундук,
надо писать, как это у Райкина - "...тщательней надо, тщательней..."
BreDushka➦1937• 05.04.18 19:59
Так вы, наверное, когда писали, руки в стороны разводили, показывая размер. А нам не видно.
Дядя Дися ★➦Пирамидон• 06.04.18 02:23
он бы купил две "вот таки пляшки" (широко разводит руки).