Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №913955

Наполеон хотел было достать книжку с полки, но не мог дотянуться. Велел адъютанту принести стул.
— Ваше величество, я достану эту книгу без стула. Я — выше вас.
— Не выше, а длиннее. На голову. И эту разницу я могу устранить немедля.
+302
Проголосовало за – 465, против – 163
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
19 комментариев, показывать
сначала новые

Cabanches28.10.17 00:19

Больной ублюдок! :-D

+0
ответить

Грол27.10.17 14:06

Слышал эту историю очень давно, только в той речь шла о генерале и дело происходило во время какой-то битвы в окопе.

+1
ответить

Рихтер27.10.17 13:33

"Нэ так всо было, савсэм нэ так..." (с)
Сказано это было в 1796 году в споре с генералом Ожеро: "Генерал, вы выше меня на целую голову, но я могу быстро исправить это отличие".

А про адъютанта и книжку (вариант - про Талейрана и треуголку) - это уже потом присочинили.

+6
ответить

Лунтик27.10.17 12:24

Минутка занудства.
На счёт роста Наполеона. Точное его значение вряд ли когда-нибудь узнаем, т.к. посмертное измерение проводилось в футах и дюймах, а в разных странах футы различаются на несколько см. Всё зависит от того, кото его измерял - французы или англичане. Если англичане - 158 см. Если фрацузы - 169 см. Рост измеряли посмертно, а это значит Наполеон к тому времени успел стоптаться на 1-2 см. Итого выходит 160-170 см. Прижизненных упоминаний о маленьком росте нет, поэтому логично предположить, что измерения проводились в французских футах, и его рост около 170см. А на то время для мужчины это вполне себе нормальный рост.
Адъютант на голову выше, а это примерно 190см. На то время это очень высокий (длинный) человек. По нынешним меркам за 2 метра. Оно конечно могло быть, но маловероятно, однако.

+0
ответить

Abondarev➦Лунтик27.10.17 12:31

Французы мерили своего императора с треуголкой, а англичане, конечно, без нее ))

+5
ответить

Лунтик➦Лунтик27.10.17 12:38

Засомневался и решил проверить на счёт адъютантов. Оказывается и в самом деле его адъютанты были высокими, возможно под 190. Так что почему бы и нет)

+0
ответить

big_andy ➦Abondarev27.10.17 13:45

Да чего уж там - с лошадью!

+2
ответить

big_andy ➦Лунтик27.10.17 13:47

Судя по тому, что помёр он в плену у англичан, меряли его, скорее всего, они.

+0
ответить

Лунтик➦big_andy27.10.17 14:11

Согласен, очень логично. Не настаиваю, что именно французы. Но, во-первых, стали бы англичане измерять рост с такой точностью (а точность даже до линий - доли дюйма)? Кто им этот Наполеон? Во-вторых, у него была свита - пара десятков человек. И в-третьих, всё-таки откровенных упоминаний о маленьком росте нет. И даже более того, среди его современников был некий его друг-враг Ле Пикар де Фелиппо, который был ещё ниже. Но упоминаний и о его "маленьком" росте не слишком много, хотя возможно просто я не слишком хорошо изучал эту тему.
Всё вышесказанное не говорит, что я прав. Только предположения.

+0
ответить

drrddr➦big_andy28.10.17 02:02

Сколько можно шуток про лошадь!;)

+1
ответить

big_andy ➦drrddr28.10.17 14:10

Это две совершенно разные лошади.;)

+2
ответить

Serge71227.10.17 10:06

Как это звучит в оригинале? Не думаю что на француском возможна такая игра слов. В английском точно невозможна.

+0
ответить

НикНик➦Serge71227.10.17 11:02

Это по любому звучит как ОЧЕНЬ СТАРЫЙ Б А Я Н И Щ Е!

+1
ответить

Serge712➦НикНик27.10.17 11:14

Судя по всему, это придумали русские на русском языке, на француском такое едва ли возможно.

+1
ответить

HITler ➦Serge71227.10.17 14:38

В немецком запросто

+0
ответить

vvt251 ➦Serge71227.10.17 19:43

Что-нибудь насчет higher и longer.
Я однажды общался с судьей (в городе leadvill), котопый шутил, что он судья в highest court in USA: здание суда находилось примерно на 11000 футов над уровнем моря.

+0
ответить

Serge712➦vvt25127.10.17 21:04

Такой он, загадочный английский язык. Выше ростом - taller, но выше рангом - outrank. Tall building но high mountain. High altitude и вовсе дословно переводится как высокая высота. Игра слов выше ростом/выше рангом в английском не получится. Как это могло бы быть на французском - не уверен, хотелось бы узнать мнение того кто реально знает французский.

+2
ответить

vvt251 ➦Serge71227.10.17 21:17

Игра слов не должна быть уж совсем точной (с точки зрения грамматики и прочего). High altitute это большая высота, высота (в смысле - над уровнем моря) - elevation (у нас при въезде в любой город на знаках пишут не население, а высоту над уровнем моря). Судья был местным, так что его шутка была вполне нормальной с точки зрения анголоязычного.

+0
ответить

Serge712➦vvt25127.10.17 21:26

Все правильно, я не спорю насчет судьи. Просто не могу представить как перевести шутку с Наполеоном на английский. Altitude это скорее высота самолета, а высота местности это elevation, но в любом случае выше/ниже будет higher/lower.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru