История №904742
Как-то в начале 90-х в Манхэттене, на West 14th st. зашли со знакомой в какой-то недорогой магазинчик. Тогда в том районе можно было недорого и симпатично приодеться. Ей приглянулась какая-то шмотка, но по цене было немного неудобно. Магазинчик небольшой, частный. За прилавком сидит здоровенный человек-гора, чёрный, как iPhone первого выпуска. Смотрит на нас скучая. Подруга говорит: ”Хотелось бы костюмчик зацепить, но дороговато немного”. А я ей говорю: ”Так давай вон орла придушим баксов на 20, может уступит”. А “орёл” в ответ по-русски, практически без акцента: ”А орла и душить не надо - уступлю”. Учился где-то в Союзе, не помню уже.
По-русски в Америке может заговорить кто угодно! И, кстати говоря, никогда, вообще ни разу не встречал негативного отношения на русскую речь.
"По-русски в Америке может заговорить кто угодно!" А по-английский в рашке? Хрен кто поймет.
У всех нас были такие случаи...
Стоим однажды на кассе в Волмарте, впереди нас тётка. Товарищ говорит -"Смотри, какая тётка усатая!" А она оборачивается и по-русски -"Ой, мальчики, а вы по-русски говорите?" Неудобняк был. С тех по-русски говорим очень тихо в публичных местах.
Наверняка орёл посмотрел выпуск новостей про это:
"Сегодня утром известный русский арт-дилер Игорь Хребтов найден мертвым в своей квартире на Парк-Авеню. Следов насильственной смерти не обнаружено, однако на голове арт-дилера был полиэтиленовый мешок, туго обвязанный галстуком вокруг шеи. Полиция выясняет обстоятельства смерти. Основная версия - самоубийство."
- и не захотел, чтобы его тоже придушили с инсценировкой самоубийства за какие-то 20 баксов.
"Костюмчик зацепить", "орла придушим". Это - не русский. Это - быдлятский.