История №893905
Думается мне, что разговор был о непомерно ужасном русском акценте в английской версии озвучки...
Может, и похож... Помню, как сядешь в утренний "Сапсан", попытешься закемарить, и тут тебе несется во все уши, изо всех матюгальников "Dear passengers! Our train will depart in 10 minutes. Train attendants, please leave the cars of the train" ("Дорогие пассажиры! Наш поезд отправляется через 10 минут. Проводники, пожалуйста, покиньте вагоны поезда").
Я впервые вслушался в сей шедевральный года через два постоянных поездок - наверное, те, кто заказывал перевод, перепутали "ПРОВОДников" с "ПРОВОЖающими" - не один ли хрен?
Ну, а носитель языка наговорил на магнитофон тот текст, который ему дал переводчик - кто там их знает, этих чокнутых русских, может, у них проводники в поезд только на остановках заходят, а во впремя движения в поезде из персонала едет только машинист...
Ленка пенка ★➦НМ• 28.06.17 21:07
Это ладно. Несколько лет назад на одной станции метро около лестниц подземного перехода было написано: "ladder N..." (ladder - трап, стремянка, пожарная лестница, веревочная - в общем, такая, по которой надо карабкаться). Сейчас нету :)
НМ ★★➦Ленка пенка• 28.06.17 22:21
Меня вот сейчас смущают объявления в вагонах московского метро "change to so-and-so line".
Я бы все-таки говорил "transfer", мне кажется, это понятнее, хотя я и не являюсь сильным знатоком английской мовы...
Ленка пенка ★➦НМ• 29.06.17 00:03
Сегодня вот одного англичанина спросила, правильно ли говорю, он подтвердил, что change.
Sarkis➦Ленка пенка• 29.06.17 03:16
Э ..., а вы уверены, что вы с англичанином об одном и том же говорили? А то знаете, сказать "Change!" И решительно протянуть руку с ладошкой горсткой - совсем другое значение получается ;-D
НМ ★★➦Ленка пенка• 29.06.17 05:53
А transfer он счел неправильным, или как? На иностранных сайтах гуглом можно найти преимущественно transfer.
Если меня иностранец спросит : "Где я могу поменять линию метро?", я тоже его, наверное, пойму, в итоге.
Но вот если он меня спросит: "Где можно сделать пересадку" - я его пойму еще лучше.
Ленка пенка ★➦Sarkis• 29.06.17 12:00
Я с ним ехала в метро и спросила, как правильно сказать про пересадку. Он ответил: "change". В принципе причин обманывать меня у него не было :)
Ленка пенка ★➦НМ• 29.06.17 12:00
А я его не спрашивала про transfer. Я вообще тогда Ваш комментарий еще не читала :)
Для работы на ЧМ2018 требуются бубнильщики со знанием английского языка для объявления остановок в метро?
Уважаемые москвичи и понаехавшие!
Хочу поинтересоваться с какой целью вы в свои речи чуть ли не через слово стали вставлять частицу "ДА"?
Что ни интервью по ящику то ......я считаю, да, что нам нужно, да, углубить, да и расширить, да
Мимоходом походя• 28.06.17 09:59
А он действительно становится все больше похож - так что неудивительно.