к 20-й истории про 16-ю капеллу
Мужык, ту будешь смеяться, но в фильме капеллу называют именно
шестнадцатой - sixteenth, а не сикстинской - sistine
переводчик-то все абсолютно правильно и перевел. Это - тонкий
английский юмор, чтоб ты знал. Игра слов. Причем в игре слово "хуй"
не участвует, поэтому ты вероятно и не понял юмора :)
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.