История №877658
Расскажу-ка я Вам такую забавную вещицу что недавно произошла. Хоть и произошло это со мной и моей женой, наше мнение я постараюсь попридержать. Нет, я конечно чту и соблюдаю законы своей страны (США), но воспитание так сказать не пропьешь.
Поменял я недавно работу. Ну поменял и поменял, дело житейское. Естестенно на новой работе у меня другая страховка медицинская, ну а через меня и на всю семью страховку оформили (медицинская карточка для каждого члена семьи своя, но основной держатель счёта я). Получилось так что это произошло когда моя супруга была в положении, и госпиталь куда мы обычно обращались эту страховку не брал (просто он не был в "сети поставщиков" для этой страховой) и нам пришлось поменять госпиталь.
Приехали мы в новый госпиталь на обследование в первый раз, и тут она мне говорит "блин, я свою страховую карточку забыла, дай твою." Я естественно дал, ибо зная мой номер, можно поднять все страховки подсоединённые к моему счету (т.е. супруги и детей). Ну и она пошла регистрироваться в приемной у врача, а я машину в гараж поехал ставить.
Приходит она в приемную, там пациентов нет, она мою карточку страховую секретарше подаёт. Секретарша говорливая попалась. Страховую карточку взяла, пробила, посмотрела и рассцвела. "Ах как славно" говорит. "Какие вы молодцы что решились на это. Вы уж извините меня, но как вы со своим партнером решали кто рожать будет?" Моя супруга в ступоре "Ээээ... а какие собственно варианты то есть? Я рожаю." Секретарша молвит "вы не думайте, просто мы тоже хотим и сейчас с партнёром решаем кто рожать будет...."
Моя супруга как уже в полной непонятке, "Я жена, есть муж. Жена рожает. А как ещё бывает?" Секретарша молвит... "Ах вы так решили. Партнёр ваш муж..." И тут вваливаюсь в приемную я. "Дорогая, что за разборки тут?" Секретарша смотрит на мою бородатую физиономию, и видно что у неё в мозгу что-то перекосило... "Это кто такой?" вопрошает. "Муж мой" говорит супруга. Все смотрим друг на друга в удивлении. Секретарша изумлённо-разочарованно, "Ах муж... Я думала ваш супруг с вами одного пола. Ой извините, но в страховой так указано."
Объяснилось просто, какой-то гений во время ввода моих страховых данных перепутал буквы "Мэ" и "Жо" и ввёл меня в страховую базу данных с неправильным полом. А супругу естественно с правильным. А дальше что... "не я дело веду, бумага его ведёт." В итоге мы оказались однополой супружеской парой. Ну а почему секретарша обрадовалась я думаю и так понятно.
В итоге пришлось пришлось звонить в страховую и на работу требовать что бы мне немедленно в их записях пол поменяли. Небыстрая операция кстати оказалась, родить и то быстрее.
Как и обещал, свое мнение по поводу ситуации попридержу, а закончу пожалуй небольшим стишком (по моему Губермана).
В библейских книгах много всякого
Но я в восторге от строки
Где Авраам родил Иакова --
Рожали тоже мужики!
Шли годы, двигались столетия,
А бабы шли косить и жать
И только позже им доверили
Мужскую функцию рожать.
Offtopic
"Возьми лето в руку, налей лето в бокал — в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток; поднеси его к губам — и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето…"
Рэй Брэдбери. Вино из одуванчиков))
как-то разговаривала с одним эмигрировавшим украинцем, так ему вообще пришлось менять имя, т.к. имя "Микола" воспринималось как женское англоязычными жителями
yls2➦Тарен Лазик оглы• 21.03.17 15:13
Yuri кстати есть такая знаменитая корейская певица. Есть такая же испанская певица. Я думаю мои данные вводил человек испанского происхождения.
Тарен Лазик оглы• 21.03.17 03:46
Поясню: Фамилия автора звучит так же как и жены.
типа "Кромвель" "Рейган" "Трамп"
В стихах неточность есть - Авраам родил Исаака, а тот - Иакова.
yls2, я эти стишки перепер (не перевел буквально) на английский, можете развлечь тамошнюю публику.
A lot of different stories in the Bible
But one to me has touch of magic spell
Where Abraham begat the baby Isaac
You see, the men were giving birth back then, as well!
The women had no say in world proceedings
But as the Sun continued to revolve around the Earth
They were allowed, in order to appease their feelings,
Original male function – to give birth
George47➦толстыч• 21.03.17 14:25
Увы, точность перевода не могу оценить. И не потому, что не знаю английский. Просто, как Вы понимаете, литературный аглицкий сильно отличается от разговорного. Меня переводили на разные языки, но не получается хорошо из-за двусмыслиц. Большинство из стихов - просто непереводимы. Теряется смысл перевода, а жаль...
толстыч➦George47• 22.03.17 00:22
Имеющий знания, да узнает!
Кто знает язык, тот и может переводить. Кто знает слабенько, у того и переводы соответсвующие. Я, ксати, написал, что перевод не точный.
Tigris2➦George47• 26.03.17 22:01
Ну,уважаемый! Если Вас переводили (ваши труды,имеется ввиду!) на другие языки - значит, по моему мнению Вы прожили жизнь не зря! Завидую БЕЛОЙ завистью! У меня такого нет!
Кстати. В Голландии при регистрации брака всегда один партнёр муж, другой жена, независимо от. А регистраторше надо было посоветовать: рожайте обе!