Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №877461

Мой отчим-итальянец в ахуе после знакомства с подругами матери. Чего стоило практически одновременно услышать имена Фаина (что с итальянского означает куница) и Галина (соответственно, курица)!
А потом произошёл вообще атас! Так как он мать называет только полным именем - Ирина, то после получаса общения со всеми он отводит её в другую комнату и с ужасом в глазах начинает спрашивать, почему абсолютно все её называют никак иначе, как Ира?
Мать в непонятках объясняет, видя всё более и более округляющиеся глаза, что, мол, это её сокращенное имя и всё в порядке. Не, я бы тоже охренел, когда ни с того ни сего кого-то начали называть "злобой" или "гневом". А он, наивный, полагал, что это кличка такая злая, и не мог понять, почему мать так с охотой на неё откликается.
+191
Проголосовало за – 417, против – 226
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
21 комментарий, показывать
сначала новые

Пан Янек20.03.17 14:23

А еще можно вспомнить историю бренда "LADA" ... :) В смысле, зачем нужно было переименовывать "Жигули" в экспортном варианте.

+0
ответить

Пан Янек20.03.17 12:55

А уж как с итальянским на русский смешно бывает, шут Джованни Педрилло соврать не даст ... Герой истории, похоже, довольно ограниченный человек, не понимающий, что слова, даже похожие (даже, блин, заимствованные! - примеры: магазин (англ., польск., рус.), кондуктор (англ., рус.) и т.д.) могут иметь разные значения. Даже в родственных языках (опять же польский и русский, или, еще ближе, украинский и русский) одно и то же слово может иметь разные значения (переведите на досуге "po sklepam za upominkami" - посмеетесь). А уж похожие по звучанию (воет черт на крыше - на украинский манер) ... Что же до языков из принципиально разных языковых семей ... Короче, привет испанцам, с их "черным платьем для моей внучки" и французам, что любят охоту на сов.

+1
ответить

Морж20.03.17 05:51

Отчим, похоже, порядочньй дундук. Потому что только дундук все время будет пьтаться понять иноязьчнье имена с точки зрения своего язька. Вроде "Sir Gay". Или "Yack off".

+0
ответить

nikniknik19.03.17 22:19

А родной отец где?

+1
ответить

васька ★★19.03.17 18:19

Во время войны во Вьетнаме у американцев был вертолет Эйч-Ю-Один (HUI), который они и называли ХУЙ.

+-2
ответить

vovanich19.03.17 16:54

Была у меня аспирантка-китаянка с прекрасным именем Hui. Не понимала, почему я всегда улыбался, когда обращался к ней по имени.

+2
ответить

Gryzun 19.03.17 15:28

Гугл переводлит слова злоба и гнев как rabbia, furore.

+0
ответить

Ленка пенка ➦Gryzun19.03.17 19:43

http://www.wordreference.com/iten/ira
Синонимы.
В испанском тоже ira - гнев. А курица не Галина, но гальина (gallina)

+1
ответить

последний геморой19.03.17 14:12

Маме только не рассказывай, что твой отчим от ейных подруг в ахуе. А то ни отчима, ни мамы, ни подруг.

+0
ответить

LIDFGMOEIGBPO19.03.17 12:50

В мире более 600 языков а звуков везде одинаковое количество поэтому что удивительного что в одном языке будет нормальным и ласковым словом а в другом языке за это слово могут даже и убить. В Чили есть очень известный адвокат зовут его Хуило Альварадес в России ему было бы тяжело а в Латинской Америке это не редкое имя ... В Болгарии есть горд Жопа ( в советское время в тв новостях его называли Жепа )

+1
ответить

HITler 19.03.17 10:37

Не знаю, как с этим обстоит в Италии, а в Германии уменьшительные и ласкательные формы имён имеют место быть: Сюзанна = Занна ("сливки", если что ;-)), Вильгельмина=Миньхен, Мина, Михаэль = Миша и т.д.

+0
ответить

irida➦HITler19.03.17 12:48

Нет, с уменьшительным именем Ирина в итальянском языке действительно интересный поворот получается (поворот, кстати, по-итальянски курва (curva)). Само имя в переводе с греческого значит мир, покой, а уменьшительное на итальянском значит гнев, злоба. Ну и галина у них курица, что же тут поделаешь...

+1
ответить

Пан Янек➦irida20.03.17 12:39

>(поворот, кстати, по-итальянски курва (curva))

Я бы попросил не выражаться на людях :)))))

+0
ответить

irida➦Пан Янек20.03.17 13:52

Так я ещё немножко и всё, можно? Я тогда ещё плохо по итальянски разговаривала, когда одна пожилая итальянка рассказывала мне, что ей очень нравятся пожилые семейные пары: "вот идут они по улице, держась за ручки седенькие такие и курвати"

Ну вот и чтобы Вы подумали на моём месте про Италию вообще и про пенсионеров в ней в частности? Но я так не подумала... И правильно сделала, потому что это просто значит согнутые, по-русски - ссутуленные, сгорбленные. Такой вот поворот...

+1
ответить

Пан Янек➦irida20.03.17 14:11

Ну, просто у меня на "курву" свои ассоциации :)

>ей очень нравятся пожилые семейные пары: "вот идут они по улице, держась за ручки седенькие такие и курвати" ... по-русски - ссутуленные, сгорбленные

Так чему ж тут нравиться? Бедные пенсионеры, уже мышцы спины не работают как надо, кости опять же, не те - тут только пожалеть, а не "нравятся" ...

+0
ответить

Пан Янек➦irida20.03.17 14:21

Ну и вообще, да, я как бы понимаю, что тут curva - это всего лишь "кривая" (линия в смысле) и уже от этого все и словообразуется. Еще один лингвистический прикол, собственно - итальянское невинное слово в Польше (да и в России, что уж там ...) будет звучать, мягко говоря, ну, не очень :)

+0
ответить

irida➦Пан Янек21.03.17 22:55

Так у многих на курву ассоциации. ))) А у итальянцев не ассоциации, а просто поворот...

+0
ответить

irida➦Пан Янек21.03.17 22:58

У неё муж умер, когда она ещё молодой была. И с тремя детьми. Замуж вторично она так и не вышла, видимо поэтому ей так нравились пожилые пары. Может и она так хотела под старость-то, да не сложилось...

+2
ответить

Пан Янек➦irida23.03.17 11:55

Ну, тогда понятно ... Мотивация ясна, человеку - только посочувствовать. Но все же, ИМХО, лучше до старости постараться сохранить бодрость тела и духа, а не "курвати" :)

+0
ответить

Газонокосильщик19.03.17 10:06

Наверное, мужик просто не знал других русских женщин. Похоже, жена держит его взаперти?

+3
ответить

mitosSmitos 19.03.17 09:51

Фантазии подростка заглянувшего в итальянский словарь?
Автор бы ещё английское 3 = three как "сри" прочитал и потом рассказывал как ему везде в Британии посрать предлагали.
Насчёт языковых казусов есть гораздо более веселые вещи:
Google: the Italian man went to malta
https://m.youtube.com/watch?v=SE8IZjNeE8M

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru