Анекдот №849739
Чаще рядом находится кто-нибудь благодаря которому ты думаешь, что одиночество всё-таки прекрасная вещь.
Почему бы не пообщаться с умным и красивым человеком перед зеркалом.
Phantomouse➦m951• 07.10.16 10:01
Это нарциссизм. Шизофрения, это когда пообщаться с умным человеком (и даже несколькими такими людьми одновременно) можно и без зеркала.
В английском есть непереводимое на языки казарменных обществ privacy - защищённая от чужого вторжения уединённость. Разница между одиночеством и privacy, как между тюрьмой и жилищем - только в том, с какой стороны замок.
Phantomouse➦Гульден• 06.10.16 11:00
Частная (личная) жизнь. Вполне себе переводимое понятие то.
Гульден➦Phantomouse• 06.10.16 11:29
Как человек, изучавший советское право и юридическую разницу между личной и частной собственностью, знак равенства между этими понятиями не поставлю :)
Разница менталитетов рождает непереводимые слова. Прайвеси - это частная жизнь в контексте защиты от вмешательства, а не просто сам по себе процесс существования. На Западе есть выражение: "Я нуждаюсь в прайвеси". В русском варианте это даст некорректный перевод.
Ну, как например, nationality. Попробуйте объяснить западнику, что это этническое происхождение.
Serge712➦Гульден• 06.10.16 11:55
Nationally это гражданство вне зависимости от происхождения. Ethnicity это национальность. Просто похожие слова в разных языках имеют совершенно разные значения, что и вызывает постоянные недоразумения.
Privacy несколько шире чем 'личная жизнь', адекватного перевода пожалуй и нету.
Гульден➦Serge712• 06.10.16 12:28
Да, я знаю значение nationality. Но попробуйте открыть словарь. Или найти в словаре разницу с citizenship.
Я уже не говорю о том, чтобы перевести на адекватный (тот,который поймут) английский слово "национальность".
А к утру я вспомнил, что это фраза Марка Твена. Какой удар со стороны классика!