История №832435
Когда-то довелось жить в Венгрии и естественно, дружил с местными ребятами (и девушками). Мать одной из подруг (родом из Севастополя, вышла замуж за венгра и "сто лет назад" приехала жить в Венгрию) рассказывала, как съездила со своей маленькой дочкой к своим родителям в Севастополь: в первый же день ко мне прибежала дочурка и прошептала на ухо: мама, а почему бабушка постоянно очень сильно ругается? Мы - интеллигенты в "аллах знает каком" поколении и в роду никто никогда не ругался. Тут в комнату заходит моя мама и медовым голосом говорит: ну, внученька, пошли на огород рвать фасоль для фасолевого супа. Доча говорит: вот, видишь - опять ругается!!!
По-венгерски бас,пас, фас (и слова с этими,"букафками" - Фасоль, фасад, контрабас, бассейн и др.) мягко говоря, очень крепкие ругательства.
Хотя таких выражений в венгерском языке не меньше, чем в русском, венгры никогда их не употребляют (конечно, за очень-очень редкими исключениями, даже в определённой среде).
Век живи - век учись и при проживании в "иных" странах очень полезно прежде всего узнать местные слова, которые "на моём" языке звучат очень обыденно, но для "туземцев" - не очень, чтобы не "прославиться".
Хотя таких выражений в венгерском языке не меньше, чем в русском, венгры никогда их не употребляют - не всем же быть как Рашка - без упоминания половых органов и предложения не сказать.
Помню,помню Швейка..
"Baszom az anyat, baszom az istenet, baszom a Kristus Mariat,
baszom az atyadot, baszom a vilagot!"
Для любого нормального человека, который слышит иностранцев, и различает что-то похожее на ругательства из своего языка, это не будет проблемой - ясно ведь, что люди говорят на другом языке.
С другой стороны, некоторые безобидные фразы при прямом переводе могут иметь обидное значение - к примеру, в Германии вопрос "Ты пьешь?" воспринимается как "Ты алкоголик?" - со всеми вытекающими, хотя если задать его русскому - смысл скорее "Будешь пить?".
"... "на моём" языке звучат очень обыденно, но для "туземцев" - не очень."
А как же тогда с английским быть? Согласно словарю Multitran каждые два слова из трех имеют кроме основного еще и табуированное значение.
Хотя таких выражений в венгерском языке не меньше, чем в русском, венгры никогда их не употребляют (конечно, за очень-очень редкими исключениями, даже в определённой среде).
***********************************************
Откуда тогда маленькая дочка знает плохие слова и обороты на венгерском?
"Интеллигенты" да уж...
Это пять!
Помнится, бродило по интернетам письмо от педагога школы для глухонемых: мол, в телевизоре люди часто держа руки на уровне пояса, соединив большие пальцы вверх, а остальные - вниз (получается ромбообразная фигура). Вроде бы - пусть держат, но на языке глухонемых этот жест обозначает ругательство - женский половой орган.
Все ржали-ржали, а у меня вопрос возник: на кой педагог учит глухих детей ругательствам?