Анекдот №830750
Французский тренер - De Champ ("с поля" (фр)). Испанский - Del Bosque ("из леса" (исп.)) Русский - Слуцкий (с Луцка? - нет, похоже, с какого-то языка это переводится как "в жопе"...)
+-172–
Выпуск: свежие анекдоты 16 июня 2016
Проголосовало за – 63, против – 235
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
6 комментариев, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Кажется, кто-то уже забыл, что если б не Слуцкий мы бы не поехали во Францию вообще.
+1–
Французское "de" и испанское "del (de el)" на русский не переводятся. Это приставки родительного падежа.
Правильно не "с Луцка", а "из Луцка".
+0–
не бандеровцы, а бендеровцы, ну или хотя бы биндэровцы
зы: тайное рааследование ФСБ выявило в группе российских фанов одного бендеровца, он и оказался зачинщиком
+-1–
Exelenc➦Exelenc• 16.06.16 10:47
только что узнал, что он еще работал в РПЦ в отделе по связям с УЭФА и ФИФА
+0–