История №765477
- Would you like tea or coffee?
- Coffee, please.
- There you go.
Взрослый ученик, все бодро переводит, и тут замялся на последней фразе.
Я говорю, вы переведите, как можете, ошибетесь — не страшно, попробуйте!
Тихо так, удивленно... "идите вы со своим кофе"?
- Coffee, please.
- There you go.
Взрослый ученик, все бодро переводит, и тут замялся на последней фразе.
Я говорю, вы переведите, как можете, ошибетесь — не страшно, попробуйте!
Тихо так, удивленно... "идите вы со своим кофе"?
+382–
Выпуск: истории основные 31 мая 2015
Проголосовало за – 445, против – 63
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
8 комментариев, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Вообще-то перевод не так уж и неточен))
Сама последняя фраза для данного случая неподходящая, нужно было сказать - here you go.
Это типа: вот ваш - кофе, пирожок и т.п.
+0–
ответить
обычый оборот, я вот в кафе спросил ни че если я сам сахар из-за стойки возьму, на что получил ответ "no worries, knock yourself out"
+0–
ответить
перевод однозначно не точен! правильно переводицца- "да идите вы нахуй со своим кофе"!
+1–
ответить
Все равно английский какой-то с кафедры иностранных языков института Сервиса и рекламы города Николаева. Примерно так там учат
+0–
ответить
Последняя фраза корявая какая-то. Что, неужели в Америке или в Англии употребляют такой странный оборот?
+0–
ответить