На тему из Анекдота:
Пишу своему другу в Германию. Неужели это по-немецки:
Schwangerschaftsverhutungsmitte - Контрацептив?
Вечером он мне отвечает:
А ты думал что слабительное? ) Доигрались?
Schwangerschaftsverhüttungsmittelverordnungsgesetz - Закон о назначении контрацептивных средств.
Schwangerschaftsverhüttungsmittelverordnungsgesetzesentwurf - Черновик закона о правилах назначения контрацептивных средств.
Schwangerschaftsverhüttungsmittelverordnungsgesetzesentwurfsverhandlung - Прения на тему черновика закона о правилах назначения контрацептивных средств.
И всё это произносится с выражением с чувством!
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
6 комментариев, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Да немцы они такие - любую фразу одним словом обзовут :) Независимо от длины :)
+0–
ответить
Вы же не думаете, что в обиходе действительно употребляется это название, да тем более полностью? :)
+0–
ответить
Schwangerschaftsverhutungsmitte - переводится как "оральный контрацептив"
чтобы это не значило )
+0–
ответить