Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №681897

Переводчики жгут.

С IQ ниже сотни, лучше не читать.

В последний день февраля, отдыхаю после рабчего дня, на диване. Рядом, дети смотрят телевизор. Идет мультсериал. Называется он как-то..? "Бэтмен, храбрый и ..." Нет. Не помню точного названия. Самое начало серии. Посвящена Флешу. На экране какой-то злодей читает заклинание на непонятном языке, с целью оживления громадной каменной кобры. (Это на случай, если вы захотите проверить мои слова.) И тут я сквозь полудрему слышу, как Злодей выдает следующую фразу: "Латинис лингва. Каннабис омнибус" Меня аж подбросило на диване. Если кто не понял, поясню. "Latinis lingua" в буквальном переводе с латыни, означает... "Латынь". Уже интересное заклинанице у Злодея вырисовывается, не правда ли? Но ведь дальше еще интересней. "Cannabis" на латыни имееет значение: "конопля". ТАДАМ!!! Это же детский мультик!! Но и это еще не всё. Ведь был ещё "omnibus". Многие знают, что омнибус, такой вид общественного транспорта, в виде автобуса/трамвая на конной тяге, но в данном случае, думаю стоит говорить о исконно латинском значении этого слова. А на латыни "omnibus" - это дательный падеж слова "omnes", что означает "Все". Сиреч "omnibus" - "всем", а "Cannabis omnibus" - "Всем конопли".
Надо сказать, что этот анализ занял у меня скекунд пять, после чего я честно пытался выловить в Заклинании ещё какой-нибудь перл, но увы.
+117
Проголосовало за – 321, против – 204
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
6 комментариев, показывать
сначала новые

Гость21.04.14 17:27

У писавшего явно ниже 100

+0
ответить

UrsusSPEALEAUS311.03.14 23:22

Unsweetened, это лишь вариация на тему "многа букав".

+0
ответить

Unsweetened05.03.14 21:32

А вообще, зачём про IQ упоминал? Обычая, средней тупости история. Автор, наверное, думает, что сам такой умный.

+0
ответить

васька ★★03.03.14 05:01

Бабёр

Можно перевести:"Бетмэн. Крутизна так и прет". Но на слух воспринимается как "Лысый отморозок".

+0
ответить

НМ02.03.14 22:33

Про сегодняшние истории - какой-то разгул троллей (тролля?).
1) Мендель был католическим аббатом, так что ни разу не был женат. При этом он не был официально ни ботаником, ни биологом - ДВАЖДЫ НЕ СМОГ сдать тогдашний экзамен по биологии, так что пришлось остаться ему номинально астрономом.
2) Купюры номиналом в 1000 рублей при царе НЕ БЫЛО, т.к. это тогда были офигительные деньги (в червонце содержалось 7 с лишним граммов золота, так что 1000 рублей соответствовали стоимости более чем 700 г чистого золота). В 1913 г. месячная зарплата квалифицированного рабочего была 8 руб в месяц, т.е. 1000 руб - это была его ДЕСЯТИЛЕТНЯЯ зарплата (представьте в наше время купюру в ТРИ или ПЯТЬ МИЛЛИОНОВ рублей...).
3) Сахар в Европе до самого 18 века был предметом роскоши, так что Рабле, умерший в середине 16 века, если бы имел три пакетика сахара, мог бы легко его продать, и доехать хоть до Парижа, хоть до Лондона...

+0
ответить

Бабёр02.03.14 16:29

Batman. The brave and the bold.
Перевод не знаю.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru