История №674424
В продолжение моей вчерашней истории.
Опять Пхукет. Опять такси. Едем с пляжа в отель. Как обычно в это время (17:00) на подъезде к дистрикту Патонг - огроменная пробка. Трафик полностью парализован, даже тырчики не могут объехать по обочине. Потому что дорога - две полосы, туда и обратно. С одной стороны гора, с другой обрыв в море. Все стоят, терпеливо ждут.
Я от нефиг делать сижу и разглядываю транспорт. Тайцы любят делать тюнинг машин. Кто на что горазд. Вот стоит пикап, у него под кузовом висит что-то похожее на яйца быка. Читаю надпись на кузове "That's my Boy" (это мой мальчик).
А вообще меня уже давно мучает вопрос, почему здесь у машин номера разных цветов: есть красные, зеленые, белые и желтые. Спрашиваю таксиста. Объясняет:
- Красный - для новый машин. Купить не больше 3 месяца назад. Потом менять на белый, если транспорт приватный, либо зеленый, если транспорт для бизнес (прим. автора, например, такси). Желтый - для транспорт компаний (прим. автора, например, экскурсионный минибас).
- В чем отличие белых от зеленых?
- За зеленый надо платить немалый деньги. Каждый год. Тебя никогда не остановить полицейский, если ты везти туристы. Если белый и ты везти туристы, быть большой штраф. Надо давать взятка полицейский, сколько он попросить. Очень коррумпированный страна!
Доходчиво объяснил. Все понятно. Кроме одного:
- А если сказать, что ты везешь своих друзей?
Таец смеется.
- Нельзя.
- Почему?
- Быть еще больше штраф. Тайцы не мочь возить свой европейский друзья бесплатно. Только за деньги. Очень коррумпированный страна!
Гость• 12.01.14 08:55
Вот стоит пикап, у него под кузовом висит что-то похожее на яйца быка.
Так это грубас, cunt with eggs
Онглечянян• 12.01.14 01:46
That's my cunt (or cock) вообще не не переводятся и ничего не значат.
извесный критег• 12.01.14 01:18
2 Англичанка
совершенно верно.
Но ни ваш перевод, ни перевод автора не противоречит привязанным на авто яйцам.
Англичанка• 12.01.14 01:06
That's my boy (or girl) не означает "Это мой мальчик". Не могу подобрать эквивалента в русском, это - выражение одобрения в высшей степени. Вроде "Вот так-то, знай наших!"
извесный критег• 12.01.14 00:59
васька
-старик, я б не заострял внимание. Это универсальное выражение.
Можно сказать так: " У нас самогон делают, кто из чего горазд. Гексоген- из абрикосов, Фря - классический, а Наивный- тот покупает виски,ром,текилу и перегоняет в самогон."
И это будет также правильно.
извесный критег• 11.01.14 21:54
а почему нет
Тайланд, таиланд- какая нахуй разнеца,тем более што часто употребляется вобще Тай. Фонетическе звучит почти оденакого.
Такшта Перельман или обоснуй или убейся
Перельман
"Добрый ты человек, боярин..." (цитата) А "кто НА что горазд" у тебя какие чувства вызывает?